
大寶伏藏TD918ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
24-21-1a
༄༅། །ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ༔ སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༄། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས།
༁ྃ༔ ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ 
24-21-1b
ཨེ་མ་ཧོ༔ རྒྱ་གར་མཁས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ གདུལ་བྱའི་མོས་ངོར་ཇི་སྙེད་སྤྲུལ་པའི་གར༔ ཆུ་ཟླའི་རོལ་པར་བསམ་མི་ཁྱབ་སྟོན་ཀྱང་༔ ངོ་བོ་མི་འགྱུར་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་སྤྱི་མེས་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ང་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྒྲུབ་འགྱུར༔ ལྷ་གཞན་བསྒྲུབ་ཀྱང་ང་ཉིད་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ བཟང་ངན་ཕྱོགས་རིས་འདི་ཞེས་དབྱེ་བ་མེད༔ འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ པདྨའི་རིགས་སུ་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ འགལ་རྐྱེན་མི་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཉེ༔ དེ་ཕྱིར་ལས་ལྡན་རྗེ་འབངས་འདིར་འདུས་དང་༔ སྙིགས་
24-21-2a
དུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་ལམ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མཐར་ཐུག་འདི་ཁོ་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུངས་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཀོད༔ འདི་ནི་སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་སྤེལ་བ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་བཟུང་ནས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྤྱིར་ན་འཛམ་གླིང་ཚེ་ལ་ངེས་མེད་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་ལྔ་བདོ་ཚེ་ཡི་སྙིགས་མའི་དུས༔ ཚེ་ནི་ཡུན་ཐུང་གློ་བུར་རྐྱེན་གྱུར་མང་༔ ཕལ་ཆེར་དུས་མིན་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་འཛིན༔ དེ་ཡི་གཉེན་པོར་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཆི་མེད་བསྒྲུབ་ན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་གཅེས༔ དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་དང་༔ 
24-21-2b
འཆི་མེད་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་སྐུར་ཐབས་དང་༔ བོགས་འདོན་མན་ངག་བཅུད་ལེན་རྣམ་གསུམ་དང་༔ འགལ་རྐྱེན་ཞི་བྱེད་འཆི་བསླུའི་ཆོ་ག་སོགས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མན་ངག་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ཟབ་ལམ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དགོངས་པའི་གནད་འདུས་འདི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱ་བོད་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་མེད༔ གཅེས་ཚད་སྲོག་ལ་ཕངས་ཚད་མིག་བཞིན་དུ༔ འཚོ་ཤེས་བྱ་བ་མན་ངག་གནད་ཐེམ་ཡིན༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།།
༄། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར།
༈ ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD918《甚深道 善逝总集》中，长寿无死修法之历史与长寿无死之灌顶。
敏林长寿修法。 伏藏正文。
长寿无死修法之历史
༁ྃ༔ 甚深道 善逝总集中，长寿无死修法之历史。
唉玛伙！
印度智者莲花生我，
为应调伏者之意乐而作无量幻化舞，
虽如水中月之嬉戏般示现不可思议，
然本体不变乃普贤王如来、无量光。
是诸佛之总集、遍主、总父。
故修我即修一切佛，
修其他本尊亦即修我。
无有此善彼恶之分别，
然以昔日愿力之差别故，
修莲花部则成就迅速，
事业广大，能摄持他显现，
违缘不生，速证菩提果位。
故具缘之君臣眷属聚集于此，
以慈悲心悯念五浊恶世之众生，
善逝总集长寿无死修法之方便，
乃甚深道之精华、精髓，
圆满、义聚、究竟唯此。
心髓倾注，书于文字。
此法 পূর্বে 未曾于他处弘扬。
故当珍重受持。
总而言之，世间寿命无常，
尤其五浊恶世乃寿命衰损之时，
寿命短促，突发横死增多，
多数为非时死主魔所执。
为对治此，无论暂时或究竟，
修持长寿无死，此长寿修法至关重要。
其中有外、内、密之长寿修法，
长寿加持、灌顶之方法，
以及增益、窍诀、食精三者，
平息违缘、赎死仪轨等，
圆满、义聚、窍诀精髓，
乃一切甚深道长寿修法之究竟。
莲花生大士意之精要汇集于此，
 পূর্বে 未曾于汉藏两地流传。
珍爱程度如惜命，如护眼，
命根乃窍诀之关键。
持明伏藏主 掘藏师于夏乌达孜果 德钦益西之轮中取出。
长寿无死之灌顶
༈ 甚深道 善逝总集中，长寿无死之灌顶。
顶礼善逝长寿天众！

【English Translation】
From the Profound Path, the Union of All Sugatas TD918: The history of the practice of deathless longevity and the empowerment of deathless longevity.
Mindrolling longevity practice. Treasure text.
The History of the Practice of Deathless Longevity
༁ྃ༔ From the Profound Path, the Union of All Sugatas: The history of the practice of deathless longevity.
Emaho!
I, Padmasambhava, the Indian scholar,
Manifest countless dances of emanation according to the inclinations of those to be tamed,
Although I display the inconceivable like the play of the moon in water,
My essence remains unchanged, Samantabhadra, Infinite Light.
I am the collective father, the master of all buddhas, the pervasive lord.
Therefore, practicing me is practicing all buddhas,
Practicing other deities is also practicing me.
There is no distinction of good or bad, this or that.
However, due to the special nature of past aspirations,
Achievement is swift if one practices the Padma lineage.
Activities are vast, and one gathers the appearances of others under one's power.
Obstacles do not arise, and the attainment of enlightenment is near.
Therefore, those fortunate lords and subjects gathered here,
With compassion for beings in this degenerate age,
The means of practicing the deathless longevity of the Union of All Sugatas,
Is the essence and quintessence of all profound paths,
Complete, meaningful, and ultimately only this.
The heart essence is poured out and written in letters.
This has never been propagated elsewhere before.
Therefore, hold it dear and put it into practice.
In general, life in Jambudvipa is uncertain,
Especially in this age of the five degenerations, the degeneration of life,
Life is short, and sudden accidental deaths are many.
Mostly, untimely death is seized by the lord of death, the Mara.
As a remedy for this, whether temporary or ultimate,
If one practices deathless longevity, this longevity practice is crucial.
Among them are the outer, inner, and secret longevity practices,
The method of longevity blessing and empowerment,
As well as the three: enhancement, instructions, and essence consumption,
Pacifying obstacles, ransom rituals, and so on.
Complete, meaningful, the quintessence of instructions,
Is the ultimate of all profound path longevity practices.
The essence of Padmasambhava's intention is gathered here,
It has never been known in both China and Tibet before.
Cherish it as much as you cherish your life, as you protect your eyes,
The life force is the key to the instructions.
The Vidyadhara treasure lord unearthed it from the Chakra of Blissful Wisdom in Shau Tagog Dechen Yeshe.
The Empowerment of Deathless Longevity
༈ From the Profound Path, the Union of All Sugatas: The Empowerment of Deathless Longevity.
Homage to the Sugata longevity deities!

--------------------------------------------------------------------------------

ྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལ་སོགས་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་ཞིང་ཚེ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པའི་ཆེད་དུ་དབང་བསྐུར་ན་དབེན་པའི་གནས་སུ་རྫས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བཞིན་ཚང་བར་བཤམས་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ཡན་ཆད་བྱས་ནས་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་
24-21-3a
དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདིར༔ བདག་ནི་མགོན་པོས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔ གེགས་མེད་པ་དང་འཆི་མེད་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་ཚོགས་གསག་བྱ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྡུལ་ཕྲན་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་པ་མང་པོ་སྤྲོས་སློབ་མ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་བཅོམ་མེ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སློབ་མ་ལ་ཞུ་ལུགས་སུ་འདྲེས་པའི་དྭངས་མ་འོད་དམར་པོ་ལས་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ༔ དེའི་སྙིང་གར་གའུ་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿརྣམས་གསལ་བཏབ༔ ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བསྐུལ་གྱི་འཕྱང་གཏོང་༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་སེན་གྱི་བར་བདུད་རྩིས་མེར་ཁྲིག་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་
24-21-3b
ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཐོད་པའི་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཞག་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཚོགས་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བྱིན་རླུང་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བས་དྭངས་མ་ཚེ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ནས་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པ་བྱིན

【现代汉语翻译】
对于那些有福之人，为了平息非时而死等违缘，为了长寿，如果进行灌顶，那么就像在僻静之处修持仪轨时一样，完整地陈设供品，直至委托勾召寿命的事业，然后向本尊献花。
祈请：‘祈请薄伽梵大悲尊，以及寿命本尊众，赐予弟子们不死寿命的成就。祈请增长寿命、福德和智慧。’
然后进行灌顶：弟子献上曼扎。
‘唉玛吙！莲花盛开之处，一切诸佛的心之大秘密，愿我被怙主摄受，赐予无碍和不死的寿命成就。’
如此祈请，进行皈依、发心和积资。
然后，观想上师如本尊般明亮，从其心间发出许多忿怒尊的微细火星，如闪电般闪耀，焚烧和摧毁阻碍弟子的所有障碍，火焰和忿怒尊融入弟子，化为红色光明，观想为本尊之身。在其心间，清晰地观想嘎乌、寿命之物和ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，赫利，惭愧)。
清晰地观想勾召寿命的对境，并发出催请之声。
然后在进行宝瓶灌顶时，观想充满虚空的无量诸佛进行灌顶，从身体的顶轮到脚趾，充满甘露。
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，赫利，惭愧)！三世诸佛的身语意所化现，以此不死甘露之水流，灌顶于你，愿你获得所有持明者的寿命成就！
嗡 (Oṃ，种子字，嗡，圆满)，部隆 (Bhrūṃ，种子字，部隆，增长)，班匝 (Vajra，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，金刚)，阿玉谢 (Āyuśe，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：Āyuśe，寿命)，悉地 (Siddhi，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，成就)，悉地 (Siddhi，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，成就)，阿比钦匝 (Abhiṣiñca，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：Abhiṣiñca，灌顶)，吽 (Hūṃ，种子字，吽，降伏)！如此灌顶，给予宝瓶之水。
然后，通过祈请上师的意愿，观想颅器内的本尊众收集了轮回和涅槃的所有寿命精华，并将其置于弟子的心间，本尊众融入心间的寿命之物中。
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，赫利，惭愧)！在清净的金刚颅器中，具备五种智慧的金刚寿命，从身语意的坛城中，以此不死寿命之甘露，灌顶于你，愿你获得所有持明者的寿命成就！
嗡 (Oṃ，种子字，嗡，圆满)，部隆 (Bhrūṃ，种子字，部隆，增长)，班匝 (Vajra，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，金刚)，阿玉谢 (Āyuśe，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：Āyuśe，寿命)，悉地 (Siddhi，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，成就)，悉地 (Siddhi，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：Siddhi，成就)，阿比钦匝 (Abhiṣiñca，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：Abhiṣiñca，灌顶)，吽 (Hūṃ，种子字，吽，降伏)！将本尊众融化的甘露置于舌上，通过呼吸的瑜伽，将精华融入寿命之物中。
然后，将收集了寿命精华的食物给予弟子。

【English Translation】
For those who are fortunate, in order to pacify obstacles such as untimely death and to prolong life, if empowerment is performed, then just as when accomplishing the substances in a secluded place, arrange the offerings completely, up to entrusting the activity of summoning life, and then offer flowers to the deity.
Pray: 'Bhagavan, Great Compassionate One, and assembly of life deities, please bestow upon the disciples the accomplishment of immortal life. Please increase life, merit, and wisdom.'
Then perform the empowerment: The disciple offers a mandala.
'Emaho! In the lotus that fully blooms, the great secret of the hearts of all the Buddhas, may I be taken care of by the protector, and may the accomplishment of unobstructed and immortal life be bestowed.'
Pray in this way, and perform refuge, bodhicitta, and accumulation.
Then, visualize the guru as clear as the deity, and from the heart of the guru, many tiny sparks of wrathful ones, flashing like lightning, emanate and burn and destroy all the obstacles that obstruct the disciple. The fire and wrathful ones dissolve into the disciple, transforming into red light, and visualize as the deity's body. In its heart, clearly visualize the gau, life-sustaining object, and ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, Hrih, shame).
Clearly visualize the object of summoning life, and emit the sound of urging.
Then, when performing the vase empowerment, visualize that immeasurable Buddhas filling the sky are performing the empowerment, and that the body from the crown of the head to the toenails is filled with nectar.
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, Hrih, shame)! From the body, speech, and mind of all the Buddhas of the three times, with this stream of immortal nectar, empowering you, may you obtain the accomplishment of the life of all the vidyadharas!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, Om, perfection), Bhrūṃ (Bhrūṃ, seed syllable, Bhrum, increase), Vajra (Vajra, Devanagari: वज्र, Vajra, diamond), Āyuśe (Āyuśe, Devanagari: आयुषे, Āyuśe, life), Siddhi (Siddhi, Devanagari: सिद्धि, Siddhi, accomplishment), Siddhi (Siddhi, Devanagari: सिद्धि, Siddhi, accomplishment), Abhiṣiñca (Abhiṣiñca, Devanagari: अभिषिञ्च, Abhiṣiñca, empower), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Hum, subjugation)! Empower in this way, and give the vase water.
Then, by urging the guru's intention, visualize that the deities inside the skull cup collect all the life essence of samsara and nirvana and place it in the disciple's heart, and the deities dissolve into the life-sustaining object in the heart.
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ, seed syllable, Hrih, shame)! In the pure vajra skull cup, the vajra life possessing the five wisdoms, from the mandala of body, speech, and mind, with this nectar of immortal life, empowering you, may you obtain the accomplishment of the life of all the vidyadharas!
Oṃ (Oṃ, seed syllable, Om, perfection), Bhrūṃ (Bhrūṃ, seed syllable, Bhrum, increase), Vajra (Vajra, Devanagari: वज्र, Vajra, diamond), Āyuśe (Āyuśe, Devanagari: आयुषे, Āyuśe, life), Siddhi (Siddhi, Devanagari: सिद्धि, Siddhi, accomplishment), Siddhi (Siddhi, Devanagari: सिद्धि, Siddhi, accomplishment), Abhiṣiñca (Abhiṣiñca, Devanagari: अभिषिञ्च, Abhiṣiñca, empower), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, Hum, subjugation)! Place the dissolved nectar of the deities on the tongue, and through the yoga of breathing, infuse the essence into the life-sustaining object.
Then, give the food that has collected the life essence to the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་འདིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་
24-21-4a
པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རླུང་རྔུབ་པ་དང་བསྟུན་ནས་ཟའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་སྦ་ཞིང་སྟོང་པའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དམ་བཅའ་བླང་ཞིང་ཡོན་འབུལ་ལོ༔ ཟབ་ལམ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱི་སྒྲུབ་བཞུགས༔ རིགས་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ གནས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ས་གཞི་བུདྡྷས་བཅགས་པ་བྲག་དམར་པོ་བུམ་པའམ་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བ་ཡོད་པ་ནགས་ཚལ་དང་ཆུ་མིག་རྒྱས་པ་འཚེ་བ་མེད་ཅིང་དབེན་པའི་གནས་སུ་བྱའོ༔ དུས་ནི་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ཚེས་དང་གཟའ་སྐར་བཀྲ་ཤིས་པ་ལ་བརྩམ་པར་བྱའོ༔ གྲོགས་ནི་ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྐྱོ་ངལ་
24-21-4b
མེད་པར་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་གཅེས་སོ༔ རྫས་ནི་སེལ་དང་འདྲེ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་བཟའ་བཏུང་དང་སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་འཛོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ཚང་ནས་དང་པོར་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བར་ཆད་མ་བྱེད་ཅེས་བཀའ་བསྒོ༔ དེ་ནས་རི་རྒྱུད་བཟང་པོའི་ས་དང་༔ ཕོ་མོ་དཔལ་ཆེན་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་བྱས་ལ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མཚལ་དང་ལི་ཁྲིས་བྱུགས་ནས་རྐྱང་ནུལ་བྱ༔ ཚོན་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་བརྩེགས་མ་གཅིག་གི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་བྱའོ༔ གཞི་དམར་པོའི་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་བྲིའོ༔ དེའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་གཙང་མ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་དཀྲིས་པའི་ནང་དུ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་དང་༔ སྨན་ལྔ་དང་སྤོས་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་དང་རཏྣ་ལྔ་དང་བཅུད་ལྔ་རྣམས་བླུག༔ དེའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཚེ་རྫས་རྣམས་ཆང་དང་བུར་སྦྲང་ལ་སྦྱར་བས་བཀང་༔ དར་དམར་པོས་ཁ་བཀབ་ནས་བཞག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩི་དང་མཆོད་པ་ལྔ་རྣམས་བཤམ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་པོར་བྱའོ༔ རང་ཡང་ཆས་དམར་པོ་དང་ལྡན་པས་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ནས་འདུག༔ མཚམས་གཅོད་པ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལས་
24-21-5a


བྱང་གི་ཁོག་ཕུབ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས་ནས༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དེའི་སྒྲ་གདངས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེའི་ངང་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གྲུབ་པའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བྷྲཱུྃ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ་པཾ་པདྨ་མ་དྷ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མ་དྷ་ལ༔ མ་སཱུརྱ་མ་དྷ་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་གདན་ལ་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་མི་ཤིགས་པའི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སད་པ་ཧྲཱིཿལ་འདྲེས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གར་དབང་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་གསལ་བ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ འོག་མ་གཉིས་ཨུཏྤལ་དང་པད་ཕྲེང་འཛིན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ རཏྣ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་ཅན༔ ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་རུས་པས་
24-21-5b
བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ་འོག་མ་གཉིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་པ༔ ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ༔ ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཁྲོ་བོ་རྟ་སྐད་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གདན་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གའུའི་དབུས་སུ་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་གཅིག་བསམ༔ གའུའི་ནང་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟ་བུའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཕྱིའི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་པ་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བྱའོ༔ ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
24-21-6a
ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་

【现代汉语翻译】
从北方的空隙开始进入正行。然后将一切法都修习为空性，念诵‘吽’，并将此声音的声调平等地安住于充满虚空之中。在此状态中，观想刹那间成就的，具有火焰的金刚宫殿的中央，念诵‘Bhruṃ Jñāna Maṇḍala’（བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ，智慧坛城）。从‘Bhruṃ’中生出红莲色的宫殿，具有半月形的天窗，红色并放射光芒，在其中央是‘Paṃ Padma Maṇḍala’（པཾ་པདྨ་མ་དྷ་ལ，莲花坛城），‘A Candra Maṇḍala’（ཨ་ཙནྡྲ་མ་དྷ་ལ，月亮坛城），‘Ma Sūrya Maṇḍala’（མ་སཱུརྱ་མ་དྷ་ལ，太阳坛城），在莲花、月亮和太阳的座垫上，自己的觉性从‘Hrīḥ’（种子字，ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）中化现为红色的金刚杵，中心有‘Hrīḥ’字标识，从中放射出光芒，将有情无情器情世间的一切不坏的精华觉醒为光团，融入‘Hrīḥ’中，完全转变，刹那间成为诸佛总集、自在的寿命之主，身色红色，一面四臂，三眼，显现寂静、微笑和忿怒的姿态，第一双手在胸前合掌，其间持有甘露宝瓶，下面的两手持有乌 উৎপལ་花和莲花念珠，双足跏趺坐，具有 रत्न（珍宝）和红色鲜花的装饰。明妃是秘密智慧的空行母，红色，裸身，头发散乱，以骨饰庄严，四只手中的前两只手持有铁钩和宝瓶，下面的两只手持有手鼓和卡杖嘎。本尊的头顶有无量光佛手持甘露钵，心间有红色马头明王，发出马的嘶鸣，手持金刚交杵和宝瓶。在其心间，在金刚交杵的座垫上，于日月交合的嘎乌盒中央，观想寿命之根本——白色的‘阿’字，具有光芒的自性，白色而闪耀，油润而圆满。在嘎乌盒内，观想定解心——红色的‘Hrīḥ’字，如同一盏明灯，周围环绕着极其细微的咒语念珠，清晰而透明。在外围的四瓣莲花上，观想空行母四部，及其各自的明妃。所有这些空行母的右手都持有铁钩，左手都持有甘露宝瓶。清晰地观想所有本尊的身躯都放射出红色的光芒。身语意受到加持，被五种智慧所灌顶。用‘吽’的光芒迎请智慧尊。
嗡！大悲观世音，自在的寿命之主，为了赐予寿命自在的成就，请以您的誓愿慈悲垂念，降临于此，赐予我成就！
嗡 洛给夏瓦拉 阿玉嘉纳 班杂 萨玛雅 杂！念诵后，观想自身与本尊无二无别。然后进行供养。

【English Translation】
Starting from the emptiness of the north, one should enter the main practice. Then, having trained all dharmas in emptiness, recite 'Hūṃ,' and equally place the tone of this sound filling the sky. In this state, visualize in the center of the Vajra Palace with flames, which is instantly accomplished, recite 'Bhruṃ Jñāna Maṇḍala' (Seed Syllable, Wisdom Mandala). From 'Bhruṃ' arises a ruby-colored palace with a crescent-shaped skylight, red in color and radiating light. In its center is 'Paṃ Padma Maṇḍala' (Lotus Mandala), 'A Candra Maṇḍala' (Moon Mandala), 'Ma Sūrya Maṇḍala' (Sun Mandala). On the seats of lotus, moon, and sun, one's own awareness transforms from 'Hrīḥ' (Seed Syllable, Great Compassion) into a red Vajra, marked with 'Hrīḥ' at its center. From this, light radiates, awakening the indestructible essence of the animate, inanimate, and container world into a mass of light, merging into 'Hrīḥ,' completely transforming. In an instant, one becomes the embodiment of all Sugatas, the Lord of Life, red in color, with one face and four arms, three eyes, manifesting a peaceful, smiling, and wrathful demeanor. The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a nectar vase between them. The lower two hands hold an উৎপལ་ flower and a lotus rosary. Seated in the lotus position, adorned with रत्न (jewels) and red flowers. The consort is the secret wisdom Ḍākinī, red, naked, with disheveled hair, adorned with bone ornaments. The first two of her four hands hold an iron hook and a vase, the lower two hold a Ḍamaru and a Khaṭvāṅga. On the crown of the head of the father is Amitābha holding a nectar-filled alms bowl. At the heart is red Hayagrīva, roaring like a horse, holding a Vajra crossed scepter and a vase. In its heart, on a seat of crossed Vajras, in the center of a Gahu box of united sun and moon, visualize the root of life—a white 'A' (Seed Syllable), with the nature of light, white and shimmering, oily and round. Inside the Gahu box, visualize the Samadhi mind—a red 'Hrīḥ' (Seed Syllable), like a lamp, surrounded by extremely fine mantra beads, clear and transparent. On the four petals of the outer lotus, visualize the four classes of Ḍākinīs, each with their consorts. All of these Ḍākinīs hold an iron hook in their right hands and a nectar vase in their left hands. Clearly visualize that red light radiates from the bodies of all the deities. Bless the body, speech, and mind. Bestow empowerment with the five wisdoms. With the light of 'Hūṃ,' invite the wisdom beings.
Oṃ! Great Compassionate Avalokiteśvara, Lord of the Dance, Lord of Life, in order to bestow the supreme accomplishment of life's dominion, please consider with compassion through your vow, descend here, and grant me accomplishment!
Oṃ Lokéśvara Āyurjñāna Vajra Samaya Ja! After reciting, contemplate that oneself and the deity are inseparable. Then offer the offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་འབུལ་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་བདག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་གཅོད་པ་པོ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁྱོད་ལ་དད་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ཅག་བགེགས་དང་འཆི་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཟེ་རེ་རེ་འཕྲོས་
24-21-6b
པ་རང་གི་ཞལ་ནས་ཐོན༔ སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་གི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་མདངས་དང་བཅུད༔ བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཕྱག་གི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་དེ་ཉིད་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པའི་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་རེག༔ དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཆིལ་ཆིལ་འཕེལ་ཞིང་བབས་པ་གའུའི་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་ཕག་གིས་བྱེ་བ་ཧྲཱིཿསྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་གདན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྭ་བར་ནས་མར་ཞུགས༔ རྭ་བར་གཞན་ནས་སླར་གྱེན་དུ་སོང་བས་བར་མེད་དུ་བཅིངས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ༔ དེ་ལས་ཆེར་འཕེལ་བའི་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་བ་ལ་མཉམ་བཞག་བརྟན་པོ་བྱ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གྲངས་རྫོགས་པར་བཟླའོ༔ ཐུན་གྱི་མཚམས་སུ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་
24-21-7a
འབུལ་ཞིང་༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
供养诸物： '舍 (Hrih)'！ 莲花盛开之， 大坛城中献供养！ 花香灯烛与， 香水美食乐音供！ 不死甘露血供与， 五欲圆满朵玛供！ 无二双运菩提心与， 降伏三毒欢喜供！ 阿啦啦，享用而喜悦！ 喜悦享用赐悉地！ 萨瓦 玛哈 布扎 萨玛雅 悉地 阿 吽 (Sarva Maha Puja Samaya Siddhi Ah Hum)！' 如是供养一切后，赞颂： 嗡 (Om)！ 世尊怙主智慧寿之主， 诸佛慈悲之化现， 断除众生生死者， 赐予不死悉地之世尊， 我以虔诚恒顶礼！ 祈愿我等解脱诸魔死， 获得无死智慧金刚寿， 一切悉地无余尽得！' 如是赞颂后，持诵。 禅定尊 '舍 (Hrih)' 字放光芒，红色光芒缕缕出，
从自身口中出， 触动顶上本尊心， 彼心放出无量光， 轮回涅槃二者之， 器界四大之光彩精华， 精华之寿命与福德， 智慧等一切精华， 汇聚成不死甘露，以红白光芒之相，触及手中之甘露钵，彼甘露沸腾涌出，自顶门而入，触及心间 '舍 (Hrih)' 字与咒鬘， 从彼等处甘露精华， 滴滴增盛而降下，融入嘎乌盒中之寿依，彼寿依光彩夺目，光芒万丈，愈发增盛，日月嘎乌盒口紧闭，其中 '舍 (Hrih)' 字与咒鬘，化为阿里嘎里 (Ali Kali) 之丝线，如连珠般出现，从座垫之金刚交杵之角向下，从另一角向上，紧密相连，坚不可摧。 从彼处增盛之精华光芒充满全身，安住于稳固之禅定中， 嗡 阿 吽 舍 (Om Ah Hum Hrih)！ 嗡 玛尼 贝美 吽 (Om Mani Padme Hum)！ 阿 约 嘉 纳 尼 仲 吽 扎 (Ayu jnana nri bhrum hum dza)！' 如是念诵百万三次，于座间，献上香、花、甘露等供品，
'舍 (Hrih)'！ 世尊大乐法身， 不坏金刚寿之主， 如虚空般之慈悲， 汇聚轮回涅槃一切精华， 祈请赐予我等殊胜成就， 灌顶不死金刚寿！ 阿 约 悉地 尼 仲 吽 (Ayu Siddhi Nri Bhrum Hum)！'

【English Translation】
Offering all things: 'Hrih!' In the great mandala of blooming lotuses, I offer the offerings! Flowers, incense, lamps, fragrant water, food, and music I offer! Immortal nectar, rakta, and the five desirable sense objects, I offer the torma! Non-dual union bodhicitta, and the joyful offering of subduing the three poisons! Alala, enjoy and be joyful! Having enjoyed joyfully, grant siddhis! Sarva Maha Puja Samaya Siddhi Ah Hum!' Having offered all the offerings in this way, praise: Om! Bhagavan, protector, lord of wisdom and life, From the compassionate manifestations of all the Buddhas, You who cut off the birth and death of beings, Bhagavan who grants all immortal siddhis, I always prostrate to you with devotion! May we be liberated from obstacles and death, May we obtain the immortal wisdom vajra life, May we accomplish all siddhis without exception!' Having praised in this way, recite. The samadhi being, from the syllable 'Hrih' emanates light, red rays of light emanate thread by thread,
emanating from one's own mouth, stimulating the heart of the lineage lord on the crown of the head, from that heart emanates immeasurable light, the splendor and essence of the elements of both samsara and nirvana, the life and merit of the essence, wisdom, etc., all the pure essence is gathered into the immortal nectar, in the form of red and white light, touching the nectar in the begging bowl in the hand, that nectar boils and overflows, entering from the crown of the head, touching the 'Hrih' and the mantra garland in the heart, from those places also the essence of nectar increases and descends, dissolving into the life support within the gau box, that life support shines brightly, blazing with glory, and increasing more and more, the mouth of the sun and moon gau box is sealed, the 'Hrih' and the mantra garland within it, transform into threads of Ali Kali, appearing like a string of beads, descending from the corner of the vajra crossed scepter of the seat, from the other corner rising again, bound without interruption, thinking that it is unbreakable. From that increasing essence, the light fills the body, abiding in stable samadhi, Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Ayu jnana nri bhrum hum dza!' Recite this a million three times, and in between sessions, offer incense, flowers, nectar, and other offerings,
'Hrih!' Bhagavan, great bliss dharmakaya, indestructible vajra lord of life, with compassion equal to space, gathering the essence of all samsara and nirvana, I pray that you grant me the supreme accomplishment, bestow the empowerment of immortal vajra life! Ayu Siddhi Nri Bhrum Hum!'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ མ་འགགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བའི་ལྷ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ མ་མོ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་དང་ཀླུ༔ གཟའ་དང་གདོང་མོ་གཤིན་རྗེ་དང་༔ གིང་དང་ཐེ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཤིག༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲོག་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ 
24-21-7b
ཚེ་དང་སྲོག་ནི་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ དཔལ་དང་གཡང་ནི་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས་སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་དཀྲོལ༔ དེའི་ཚེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་འཕྲོས་པས་འབྱུང་བ་བཞིའི་མདངས་བཅུད་དང་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་སོགས་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་མཉམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བསྡུས་ནས་ཚེ་ཡི་བུམ་པར་བསྟིམས༔ དེ་ཉིད་སོར་རོ་རོ་ཁོལ་བའི་དྭངས་མ་ཁ་ཞག་ལྟ་བུ་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་དྲངས༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་པ་ནི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་རྫས་རྣམས་སྙིང་གར་གཏུག་གོ༔ དེ་ནས་ཚེ་སྦ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་
24-21-8a
ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འདུས་མ་བྱས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷརྨཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་གཙོ་བོ་ལ༔ ཡུམ་ཡབ་ལ༔ ཡབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ༔ དེ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་ཡལ་ནས་སྟོང་གསལ་ནམ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种生处）
ཨཱཿ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ 从本尊心间的游舞中，
མ་འགགས་ཅིར་ཡང་ཤར་བའི་ལྷ༔ 无碍显现的诸神。
དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ 威力之王，骏马之光。
གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་བཅས༔ 与秘密智慧之母一同。
ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ 以誓言之威力垂念于我。
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ 汇集轮回涅槃的一切寿命精华。
སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 祈请赐予我殊胜成就。
ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就， 讷利， 勃隆， 吽， 匝）
ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ 行持息增怀诛四种事业的，
ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ 空行众。
སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས༔ 与化身及再化身的眷属一同。
ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ 以誓言之威力垂念于我。
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ 汇集轮回涅槃的一切寿命精华。
སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 祈请赐予我殊胜成就。
ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就， 讷利， 勃隆， 吽， 匝）
མ་མོ་བདུད་རྒྱལ་དམུ་དང་ཀླུ༔ 玛姆（女护法），魔王， 穆（天神）与龙族。
གཟའ་དང་གདོང་མོ་གཤིན་རྗེ་དང་༔ 星曜，罗刹女，阎罗王。
གིང་དང་ཐེ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ 敬（神灵）与太孔（鬼神）等等。
སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཤིག༔ 八部众，请勿夺走寿命！
ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ 寿命之主们，请钩召寿命！
སྲོག་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ 生命之主们，请守护生命！
ཚེ་དང་སྲོག་ནི་སྤེལ་དུ་གསོལ༔ 祈请增延寿命与生命！
དཔལ་དང་གཡང་ནི་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ 祈请增长光辉与福运！
མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ 力量与能力显现之时已到！
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ 时机已到，三昧耶（誓言）！
ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：आयुःसिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就， 讷利， 勃隆， 吽， 匝）
念诵‘祈寿’，焚香，奏乐。
此时，从寿命之主的心间放射出光芒，
激励所有眷属的相续。
从他们身上，如阳光中的微尘般，放射出无数与其自身无异的化身，
以铁钩汇集四大的光彩精华，以及与寿命等同于劫的诸如天、龙、夜叉、持明者、成就者等的寿命精华、光彩与光芒，
并将它们融入寿命宝瓶之中。
将如同煮沸的精华般，清澈如酥油般的精华，供养于主尊口中。
观想其身形融入心间的寿命之本，从而获得无死金刚寿命。
之后，进行寿命融入：观想修持物中寿命本尊们的心间，涌现出不坏寿命的精华，以光的形式，融入自身心间的寿命之本中，
并念诵根本咒语，最后加上ཨཱོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ अपरिमिता आयुर्ज्ञान सिद्धि नृ भ्रूं हूं जः，梵文罗马拟音：oṃ aparimitā āyurjñāna siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，无量，寿命智，成就， 讷利， 勃隆， 吽， 匝） 匝 吽 榜 霍，将修持物置于心间。
之后，进行寿命隐藏：
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི༔ 不变且坚不可摧的，
སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ 无上空性之盔甲。
མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ 舍弃一切相状的分别念，
ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར༔ 从而战胜一切。
མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འདུས་མ་བྱས༔ 不生不灭，无为。
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ 将寿命隐藏于法界中，
སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར༔ 即使是佛陀也无法看见。
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷརྨཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञान धर्मात्मा कोऽहं，梵文罗马拟音：āyurjñāna dharmātmā ko'haṃ，汉语字面意思：寿命智，法，我）
念诵此句，坛城融入眷属，
眷属融入主尊，
本尊融入父母尊，
父母尊融入智慧勇识，
智慧勇识融入禅定勇识，
禅定勇识如彩虹般消融于虚空中，

【English Translation】
hrīḥ (Seed syllable)
From the play of the Bhagavan's heart,
Gods who arise unceasingly in every way,
King of Power, Supreme Steed of Glory,
Together with the Secret Wisdom Mother,
Consider me with love through the power of your samaya (sacred bond).
Gather the life essence of all samsara and nirvana,
Grant me the supreme accomplishment!
āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ (Mantra)
The hosts of dakinis who perform the four activities
of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful,
Together with emanations and further emanations,
Consider me with love through the power of your samaya.
Gather the life essence of all samsara and nirvana,
Grant me the supreme accomplishment!
āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ (Mantra)
Mamo (female protectors), demon kings, Mu (sky gods), and nagas (serpent beings),
Planets, Rakshasa women, and Yama (Lord of Death),
Ging (spirits), Teu'u (spirits), and Te-gong (spirits), and so forth,
Eight classes of beings, do not steal life!
Lords of life, hook life!
Lords of the life force, protect life!
I pray that life and life force be increased!
I pray that glory and fortune be generated!
The time has come for power and ability to arise!
The time has come, Samaya!
āyuḥsiddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ (Mantra)
Recite the 'Life Summoning,' burn incense, and play music.
At that time, light radiates from the heart of the Lord of Life,
Inspiring the continuum of all the assembly.
From them, countless emanations identical to themselves radiate like particles of dust in sunlight,
Gathering with iron hooks all the life essence, radiance, and splendor of the four elements, and of gods, nagas, yakshas, vidyadharas, siddhas, etc., who abide for kalpas (aeons) equal to life,
And infuse them into the vase of life.
Offer the essence, clear like ghee, like the essence of boiling, to the mouth of the main deity.
Visualize that its form merges into the life-support at the heart, thereby obtaining the indestructible vajra life.
Then, perform the life infusion: visualize that from the hearts of the life deities in the substances of accomplishment, the essence of indestructible life emerges in the form of light and subtly merges into the life-support at your heart,
And recite the root mantra, ending with oṃ aparimitā āyurjñāna siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, placing the substances on your heart.
Then, perform the life concealment:
hūṃ (Seed syllable)
Unchanging and utterly indestructible,
The supreme armor of emptiness,
Having abandoned all conceptualizations of characteristics,
Thereby becoming victorious over all.
Unborn, unarisen, uncompounded,
Having concealed life in the realm of dharma,
Even the Buddhas cannot see it.
āyurjñāna dharmātmā ko'haṃ (Mantra)
By reciting this, the mandala dissolves into the retinue,
The retinue dissolves into the main deity,
The main deity dissolves into the Father-Mother,
The Father-Mother dissolves into the Wisdom Hero,
The Wisdom Hero dissolves into the Samadhi Hero,
The Samadhi Hero dissolves like a rainbow into the sky,

--------------------------------------------------------------------------------

་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་བཞག་བྱ༔ དེ་ནས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཤར་བ་ལྟར་ལྷའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བསྐྱང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཟབ་ལམ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ནང་སྒྲུབ་བཞུགས༔ གཉིས་པ་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་ཤིན་ཏུ་དབེན་
24-21-8b
པའི་གནས་སུ་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་སོགས་ཏེ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱས་ནས༔ ལུས་བདེ་ལུགས་སུ་བསྲངས་ཏེ་ཚེ་དབང་མགོན་པོར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ༔ ལྟེ་བར་མེའི་ཆོས་འབྱུང་རྣོ་ལ་ཚ་བའི་ནང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམ༔ དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དྷཱུ་ཏི་དཀར་དམར་མདའ་ཤིང་ཙམ་པ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་ཡར་སྣ་སྨིན་མཚམས་མར་སྣ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ནས་ཟུག་པར་བསྒོམ༔ གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་གཉིས་ཡར་སྣ་སྣ་བུག་མར་སྣ་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཟུག་པ༔ དེ་ནས་དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་ལྟེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟ་བུ་ཞིག་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་དམར་བྲེང་གིས་སོང་༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རེག་པས་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཟེགས་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་བཞི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་སྤྱི་བོ་ནས་ནར་གྱིས་བབས་པས་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་གང་༔ དེའི་དགའ་བ་ལ་སེམས་བསྲེས་ནས་ལྕེ་ཆུང་གིས་བདུད་རྩི་གཞིབ༔ ཡིད་བཟླས་བྱེད༔ དེ་བཞིན་དུ་རླུང་འགྲོ་འོང་གིས་བདུད་རྩི་བསྐུལ་བ་དང་བབས་པས་མགྲིན་པ་དང་༔ 
24-21-9a
སྙིང་ག་དང་༔ ལྟེ་བ་དང་༔ གསང་གནས་ཀྱི་བར་ཁྱབ་པར་བཀང་༔ མཆོག་དང་ཁྱད་པར་དང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་སེམས་བསྲེས་བདུད་རྩི་གཞིབ་པས་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ རླུང་རྔུབ་པའི་རྗེས་སུ་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་གཞིབ་པ་དང་༔ བཟླ་བ་ལ་ཡུན་བསྲིང་༔ རྗེས་སུ་རང་ངོ་བསྐྱང་༔ ཡང་རླུང་ཕྱིར་བསལ་བས་ལྟེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རོ་རྐྱང་གི་ལམ་ནས་རླུང་དང་མཉམ་དུ་ཕྱིར་སོང་༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་ནང་དུ་རླུང་རྔུབས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དུ་གྱུར་པ་རོ་རྐྱང་བརྒྱུད་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་སླེབས་པ་ལྟེ་བའི་མེས་བཞུ་བའི་དྭངས་མ་དཀར་དམར་ཆེར་འཕེལ་གསང་གནས་ནས་ལྟེ་བའི་བར་བརྟན་པའི་དགའ་བ་

【现代汉语翻译】
于如虚空之状态中入定，之后如空中生云般，升起为天尊之身。然后进行会供轮，献供、发愿，以及吉祥祝祷等后续事宜。至此，成就了汇集一切善逝之甚深道，无量寿佛之外修法。萨玛雅（Samaya，誓言）。掘藏师仁增·果德林巴（Rigdzin Godrak Lingpa）从夏乌（Sha'ug）后门大乐智慧之轮中取出。
甚深道汇集一切善逝中，长寿之内心修法。第二，如内心般修持之方法，于极寂静之处，皈依等前行如前。身正直端坐，于头顶观想为长寿灌顶之主，阿弥陀佛（Amitabha）。于心间观想马头明王（Hayagriva）。于脐间观想火生法源，于炽热之中观想秘密智慧空行母。之后，于身之中央，观想白色和红色相间，如箭杆般明亮清澈之中脉，上端从眉间插入，下端从秘密智慧之顶端插入。左右二侧脉，上端从鼻孔插入，下端插入法源之中。之后，呼气时，从脐间空行母心间发出红色光芒，如火焰般沿中脉向上，触及阿弥陀佛之甘露，如水泡般沸腾，滴落之光芒将轮回涅槃一切有情器界之十四法，摄集为不死甘露之相。吸气时，从头顶缓缓降下，充满额轮。于此喜悦中，将心融入，以舌尖品尝甘露。同时进行意念持诵。如是，通过气息之出入，甘露被催动和降临，充满喉咙、心间、脐间和密处之间。于殊胜、特别和俱生之喜悦中，将心融入，品尝甘露，进行意念持诵。吸气之后，结合宝瓶气，延长品尝和持诵的时间。之后，安住于自性之中。再次呼气时，从脐间空行母心间发出光芒，沿左右脉与气息一同外出，触及一切轮回涅槃。吸气时，将轮回涅槃一切有情器界之四大精华，寿命、福德和智慧之精华全部摄集，化为白色和红色明点，通过左右脉到达法源之中，被脐间之火融化，白色和红色精华增长，从密处到脐间充满稳固之喜悦。

【English Translation】
Meditate in a state like the sky. Then, like clouds arising in the sky, arise as the deity's form. After that, perform the Tsok Khor (gathering wheel), make offerings and aspirations, and carry out subsequent activities such as reciting auspicious verses. Thus concludes the outer practice of the profound path of the Union of All Sugatas, Amitayus. Samaya (vow). This was brought forth by Rigdzin Godrak Lingpa from the Wheel of Great Bliss Wisdom at the back gate of Sha'ug.
From the Profound Path, the Union of All Sugatas: The Inner Practice of Immortal Life is Presented. Second, the method of practicing as if internal, in an extremely secluded place, taking refuge and so forth, do the preliminaries as before. Straighten the body comfortably, and at the crown of the head, visualize the Lama Amitabha, the Lord of Longevity Empowerment. At the heart, visualize Hayagriva. At the navel, visualize a fire Dharmadhatu, and within its hot and sharp interior, contemplate the Secret Wisdom Dakini. Then, in the center of the body, visualize the white and red Dhuti, about the size of an arrow shaft, clear and transparent, with the upper end inserted at the eyebrow and the lower end inserted from the crown of the Secret Wisdom. On the right and left, the two Rōkyang (side channels) have their upper ends inserted into the nostrils and their lower ends inserted into the Dharmadhatu. Then, when exhaling, from the heart of the Dakini at the navel, a red ray of light, like a butter lamp, goes up the central channel with a red glow. Touching the nectar of Amitabha, it boils like bubbles, and the rays of light from the droplets gather the fourteen dharmas of samsara and nirvana, the container and its contents, into the form of immortal nectar. When inhaling, it descends slowly from the crown of the head, filling the forehead chakra. Mix the mind with this bliss and sip the nectar with the small tongue. Perform mental recitation. Similarly, as the breath goes in and out, the nectar is stimulated and descends, filling the throat, heart, navel, and the space between the secret place. Mix the mind with the supreme, special, and innate joys, and sip the nectar while performing mental recitation. After inhaling, combine with Kumbhaka (breath retention) and prolong the sipping and recitation. Afterward, rest in your natural state. Again, when exhaling, rays of light emanate from the heart of the Dakini at the navel, and go out with the breath through the Rōkyang channels, touching all of samsara. When inhaling, gather all the essence of the four elements of samsara and nirvana, the container and its contents, the essence of life, merit, and wisdom, and transform them into white and red Bindus (drops). Passing through the Rōkyang channels, they arrive in the Dharmadhatu, where the fire at the navel melts them, increasing the white and red essence, filling the joy of stability from the secret place to the navel.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སེམས་བསྲེ་བུམ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླ་རང་ངོ་བསྐྱང་ངོ་༔ དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་བརྟན་པའི་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བ་བཞི་ལ་སེམས་བསྲེ་རླུང་དང་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླ་རང་ངོ་བསྐྱང་བ་རྣམས་བྱའོ༔ དེ་ནས་རླུང་རྔུབ་པས་རོ་རྐྱང་བརྒྱུད་ལྟེ་བའི་མེའི་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཕོག་པས་
24-21-9b
མེ་དམར་འུར་གྱིས་འབར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་མེའི་ངོ་བོར་འདྲེས་ནས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་དྭངས་མ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བར་གྱུར༔ དེའི་འོད་གྱེན་དུ་སོང་སྙིང་གའི་རྟ་མགྲིན་ལ་ཕོག་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱེན་དུ་འཕྲོས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་ཕོག་པས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་བའི་དྭངས་མ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བར་གྱུར་པ་དབུ་མ་ནས་ཞུགས་པ་དང་༔ ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེ་དབུ་མ་ནས་གྱེན་དུ་སོང་བ་གཉིས་སྙིང་གར་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་སྐུ་དང་རྩ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་དྭངས་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་གསལ་ཞིང་དྭངས་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འབར་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ༔ རྩོལ་བྲལ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངོ་བོ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བབས་ལ་མཉམ་བཞག་བརྟན་པོ་བྱ༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ ནང་སྒྲུབ་ཚེའི་གདམས་པ་དྭངས་མའི་བཅུད་དྲིལ་ཏུ་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ 
24-21-10a
འཆི་མེད་ཚེའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཙལ་ལ་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ནས༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་འགོལ་བའི་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཚོགས་གཏོར་ཕུལ་ནས་འདོད་ཆགས་བདེ་སྟོང་འཆི་མེད་ཀྱི་ལམ་དུ་ལོངས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བར་ཆད་མ་བྱེད་ཅེས་བཀའ་བསྒོ༔ རང་གཞན་གྱི་ལུས་གསོ་བ་སོགས་ཕོ་ཉའི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ཚང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་ཚེ་དབང་མགོན་པོ་དང་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་བསྐྱེད༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་རང་གི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བུ་གར་ཨོཾ༔ ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ཨཱཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཟེ་འབྲུར་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ཕན་ཚུན་ལྟ་བ་དང་རྒོད་པ་དང་༔ ལག་བཅངས་དང་༔ དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པས་ཆགས་པ་བསྐུལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པར་བྱས་ལ༔ ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དྷ

【现代汉语翻译】
然后将心与宝瓶气结合，念诵咒语，安住于自性之中。同样地，对于从心间、喉咙到头顶之间稳固的上行下行四喜，将心与气结合，念诵咒语，安住于自性之中。然后，吸气时，通过单提脉触及脐轮的火生处，火焰猛烈燃烧，瑜伽母也融入火焰的自性之中，化为不死甘露，融化成清澈的明点，红色明亮闪耀。它的光芒向上升起，触及心间的马头明王，融化成光明的明点，从中也发出光芒向上照射，触及头顶的根本上师，化为不死甘露，融化成光明的明点，白色明亮闪耀，油润而凝聚，从中央脉进入。脐轮的明点从中央脉向上升起，两者在心间融为一体，光明使本尊身和脉等也融为一体，化为清澈的五股金刚杵，以脐轮的“啥 (HRIH，种子字)”为标志，明亮清澈，燃烧着光明的球体，观想获得不死金刚寿命身，并与宝瓶气结合，进行意念念诵。安住于无勤作、超越思维的不死本初自性之中。日常瑜伽应与所显现的本尊身不分离。内修长寿法，精华浓缩的口诀传授完毕。萨玛雅（Samaya，誓言）。
仁增·果德旺波（Rigzin Godemwangpo，持明宝藏主）从夏屋拉措（Sha-ug Lhatsak，地名）大乐智慧轮中取出。甚深道，善逝总集（Deshek Kundu，法名）中，长寿秘密修法。
第三，如秘密般修持长寿法：寻找具有莲花（Padma，莲花）印记且具足相好的长寿女，并净化其相续。在非常寂静和隐蔽的地方，供养空行护法会供和朵玛（Torma，食子），祈请将贪欲转化为安乐空性不死的道路，并向地神献朵玛，告诫不要制造障碍。圆满自身和他人的身体滋养等使者的前行。然后，自身观想为长寿自在主（Tsewang Gonpo，长寿自在主）和明妃古萨里（Guhyasri，秘密吉祥）空行母。加持后，从自己的密处“吽 (HUM，种子字，摧破)”字化为金刚宝珠之穴，书“嗡 (OM，种子字，圆满)”字；从明妃的密处“阿 (AH，种子字，空性)”字化为八瓣莲花，在光芒燃烧的花蕊中书“舍 (HRIH，种子字，大悲)”字。然后，互相观看、嬉戏，手牵手，通过两根权杖的结合次第，激发贪欲，分离菩提心的清净与不清净。

【English Translation】
Then, combine the mind with vase breathing, recite the mantra, and abide in your own nature. Similarly, for the stable four joys of ascent and descent between the heart, throat, and crown, combine the mind with the breath, recite the mantra, and engage in abiding in your own nature. Then, upon inhaling, touching the fire origin of the navel chakra through the solitary channel, the red fire blazes fiercely, and the yogini also merges into the nature of fire, transforming into immortal nectar, melting into a clear bindu, red, bright, and radiant. Its light ascends, touching the Hayagriva (Rta Mgrin, Horse Neck) at the heart, melting into a bindu of light, from which rays of light also radiate upwards, touching the root guru at the crown, transforming into immortal nectar, melting into a globe of light, white, bright, and radiant, oily and cohesive, entering from the central channel. The bindu of the navel chakra ascends from the central channel, and the two merge into one at the heart, the light causing the deity's body and channels, etc., to also become one, transforming into a clear five-pronged vajra, marked with the syllable 'HRIH' at the navel chakra, bright and clear, blazing as a sphere of light, contemplating the attainment of the immortal vajra life body, and combining with vase breathing, engage in mental recitation. Abide firmly in the effortless, beyond-mind nature of the immortal, innate state. Daily yoga should be inseparable from the path of the deity's form as it appears. The inner practice of longevity, the quintessence of condensed instructions, is complete. Samaya (Vow).
Rigzin Godemwangpo (Vidyadhara Treasure Lord) extracted it from the Great Bliss Wisdom Wheel of Sha-ug Lhatsak (Place name). From the Profound Path, the Union of All Sugatas (Deshek Kundu, Dharma name), the Secret Sadhana of Immortal Life.
Third, practicing longevity like a secret: Seek a longevity woman with lotus (Padma, Lotus) marks and endowed with characteristics, and purify her lineage. In a very secluded and hidden place, offer tsok (Tshogs, Gathering) and torma (gtor ma, sacrificial cake) to the dakinis and dharma protectors, praying to transform desire into the path of bliss-emptiness and immortality, and offer torma to the earth deities, warning them not to create obstacles. Complete the preliminary practices of messengers, such as nourishing one's own and others' bodies. Then, visualize yourself as Tsewang Gonpo (Longevity Empowerment Lord) and the consort Guhyasri (Secret Auspicious) Dakini. After blessing, from your secret place, the syllable 'HUM' transforms into a vajra-jewel cave, inscribed with the syllable 'OM'; from the consort's secret place, the syllable 'AH' transforms into an eight-petaled lotus, in the light-blazing pistil of which is inscribed the syllable 'HRIH'. Then, looking at each other, playing, holding hands, and through the stages of the union of the two organs, stimulate desire, separating the pure and impure of bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུ་ཏི་གསལ་ཞིང་དྭངས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་གདུགས་ཀྱི་རྩིབས་མ་ལྟར་རྒྱས་པ༔ སྤྱི་བོར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཧཾ་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་འཛག་པ༔ སྙིང་གར་ཚེའི་དྭངས་མ་མི་
24-21-10b
ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ༔ ལྟེ་བར་གཏུམ་མོའི་ཐིག་ལེ་ཨཱཿདམར་པོ་ཚ་ཞིང་འབར་བ་བསྒོམས་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་འཁྱུད་ལ་སྟེང་འོག་གི་སྒོ་སྦྱར་ནས་རྡོ་རྗེ་འགྲེང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པ་དལ་བུས་བསྲུབ་ཅིང་སྒུལ་སྐྱོད་བྱས་པས་ཆགས་པའི་རླུང་གིས་ལྟེ་བའི་ཨ་ཡིག་བསྐུལ་བས་དེ་ལས་མེ་ལྕེ་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གསལ་བ་སྤྲོས་པས་རྩ་སྦུབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཡོས་ཤིང་ཁྱད་པར་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཧཾ་ལ་འདྲེས༔ ཧཾ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་འཛག་པས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་གང་བའི་དགའ་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་མཆོག་དགའ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་རྣམས་ལ་སེམས་བསྲེས་ནས་དབུ་མའི་སྒོར་བྱང་སེམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཨ་ཐུང་གི་མེ་ལ་བབས་པས་ཞུ་སོར་རོ་རོ་ཁོལ་བར་བསམས་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སེམས་བསྲེ༔ དེ་ཚེ་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་དམིགས་པ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཚིམས་ཤིང་མཉེས་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་དང་ཕྱག་གི་བུམ་
24-21-11a
པ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དྭངས་མ་སྐྱ་ཆིལ་གྱིས་བབས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་རང་གི་ཧཱུྃ་གི་སྦྱོར་བས་དྲངས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱས་ཕཊ་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཕུལ་ལ་དྲངས་པ་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་སྔར་ལྟར་སོར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་ཁོལ་ཞིང་ཞུ་བའི་དྭངས་མས་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བ་བཞིས་རིམ་པར་དྲང་ཞིང་མི་ཤིགས་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་འདྲེས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཞིང་ཐུན་རྗེས་མལ་ཕྱག་རྒྱ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསང་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་འཆི་བ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོར་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་བཞུ་ཞིང་འདྲེན་པ་དང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལ་བསྲེ་བར་བྱའོ༔ འདི་ལ་དབབ་པ་དང་འདྲེན་པ་དང་འགྲམ་པ་དང་བསྲེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐབས་ལམ་གྱི་གཞུང་ལ་གོམས་པར་བྱའོ༔ འདིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆགས་པ་དང་བཅས་པས་ཆགས་བྲལ་དུ་བཞུ་བཏུལ་བྱས་པས་དྭངས་མ་སྟོབས་སུ་གྱུར་ཅིང་དེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ཀྱི་སྐུ་འཕོ་བ་ཆེན་པོར་མང

【现代汉语翻译】
观想脐间明亮清澈的光，由此生起的五轮如伞骨般舒展。顶轮有甘露明点“ཧཾ”（藏文，हं，haṃ，种子字），白色、清澈且滴落。心间有不坏的明点“ཧྲཱིཿ”（藏文，ह्रीः，hrīḥ，种子字），红色、明亮且闪耀。脐间观想拙火明点“ཨཱཿ”（藏文，आः，āḥ，种子字），红色、炽热且燃烧。以手印和肢体舒适地拥抱，上下之门闭合，金刚竖立且稳固，缓慢地搅动和运动。因欲乐之风鼓动脐间的“ཨཱཿ”字，由此生起的火焰如闪电般闪烁明亮，触及所有脉管中的明点，特别是触及顶轮的“ཧཾ”，放射出极其明亮的光芒，汇集轮回与涅槃的一切寿命精华，融入“ཧཾ”中。“ཧཾ”中流出菩提心如水流，充满顶轮脉轮，安住于喜乐之中。同样，将心融入喉咙和心间的胜喜和殊胜喜乐中，菩提心不断地从中脉流下，伴随着声音落入短“ཨ”之火中，观想其融化、沸腾，并将心融入俱生喜乐的智慧中。此时，观想手印莲花中所有寿命本尊清晰显现，以大乐供养，令其非常满足和喜悦，处于平等结合之中。从结合之处和手中的宝瓶中，降下清澈的不死甘露，通过金刚道，以自身“ཧཱུྃ”（藏文，हुं，hūṃ，种子字）的结合引导，以手印“ཕཊ”（藏文，फट्，phaṭ，断除）的结合供养，引导至脐间的火焰中，如前一般伴随着声音沸腾融化，以融化的精华，通过四喜次第引导一切寿命精华，将不坏的不死甘露精华融入心间的“ཧྲཱིཿ”中，一心安住于此，进行意念诵持。如此反复进行，在座间休息时，手印化为光，融入密处本尊。这些都融入清净的明点，化为不死甘露的精华，通过金刚道融化并引导至脐间的火焰中，并与心间的明点融合。对于此，降临、引导、靠近和融合等，应熟练掌握方便道的要诀。以此，将世俗的明点与贪欲一同转化为无贪欲，融化调伏，使精华转化为力量，由此增上和稳固胜义菩提心，从而证得无漏智慧，成就无死虹身大迁转。

【English Translation】
Visualize a clear and bright light in the navel center, from which the five chakras arise, expanding like the ribs of an umbrella. In the crown chakra, there is a nectar bindu 'ཧཾ' (Tibetan, हं, haṃ, seed syllable), white, clear, and dripping. In the heart center, there is an indestructible bindu 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable), red, bright, and radiant. In the navel center, visualize the tummo bindu 'ཨཱཿ' (Tibetan, आः, āḥ, seed syllable), red, hot, and blazing. Embrace comfortably with mudras and limbs, closing the upper and lower doors, making the vajra erect and stable. Slowly churn and move, and as the wind of desire stirs the 'ཨཱཿ' in the navel, the flames that arise from it flash and shine like lightning, touching the bindus in all the channels, especially touching the 'ཧཾ' in the crown chakra, radiating extremely bright light, gathering all the life essence of samsara and nirvana, and merging into the 'ཧཾ'. From the 'ཧཾ', bodhicitta flows like a stream, filling the crown chakra, and abide in bliss. Similarly, blend the mind with the supreme joy and special joy in the throat and heart, and as the bodhicitta flows continuously down the central channel, accompanied by sound, it falls into the short 'ཨ' fire, visualizing it melting and bubbling, and blend the mind with the innate joy of wisdom. At this time, visualize all the life deities clearly appearing in the lotus of the mudra, offering them the great bliss, making them very satisfied and joyful, and being in equal union. From the union and the vase in the hand, clear, immortal nectar descends, guiding it through the vajra path with the union of one's own 'ཧཱུྃ' (Tibetan, हुं, hūṃ, seed syllable), offering it with the union of the mudra 'ཕཊ' (Tibetan, फट्, phaṭ, cutting), guiding it to the fire in the navel, as before, bubbling and melting with sound, and with the melting essence, guiding all the life essence through the four joys in sequence, merging the indestructible immortal nectar essence into the 'ཧྲཱིཿ' in the heart, focusing the mind on this one-pointedly, and performing mental recitation. Repeat this again and again, and during the session breaks, the mudra dissolves into light and merges into the deities of the secret place. These all merge into the pure bindu, transforming into the essence of immortal nectar, melting and guiding it through the vajra path to the fire in the navel, and blending it with the bindu in the heart. For this, descending, guiding, approaching, and merging, etc., one should become familiar with the key points of the path of means. By this, the mundane bindu, together with desire, is transformed into non-desire, melting and subduing it, so that the essence is transformed into strength, thereby increasing and stabilizing the ultimate bodhicitta, thus realizing the uncontaminated wisdom and accomplishing the great transference of the immortal rainbow body.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་སྟོང་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བའི་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་
24-21-11b
རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་རྣམ་གསུམ་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ལ་སོགས་ཏེ་རྐྱེན་ངན་པ་རྣམས་སེལ་བ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་གྱི་བོགས་འདོན་ཅིང་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པ་དང་འཆི་བ་མེད་པའི་ལུས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་བཅུད་ལེན་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ དེ་ལ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ཕྱིའི་རྫས་བཅུད་དུ་ལེན་པ་ནི༔ འབྲས་བུ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་པ་དང་༔ གཅིག་གི་ཕྱེད་ཆའི་དབང་པོ་ལག་པ་དང་༔ སེ་འབྲུ་དང་༔ བདུད་རྩི་ཟིལ་པ་ཅན་གསུམ་ཆ་སྙོམ་པ་དང་༔ དེའི་གཅིག་གི་ཕྱེད་ཆའི་རྩ་ཨ་བ་དང་སྦྲུལ་ཤ་དང་༔ མཆིལ་པའི་ཤ་རྣམས་ཆ་སྙོམ་པ་དང་༔ དེའི་གཅིག་གི་ཕྱེད་ཆའི་ན་ལེ་ཤམ་དང་༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་བྲག་ཞུན་ཆ་སྙོམ་པ་དང་༔ དེའི་གཅིག་གི་
24-21-12a
ཕྱེད་ཆའི་མཚལ་དང་༔ གི་ཝཾ་དང་༔ ལྡོང་རྩེ་རྣམས་ཆ་སྙོམ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང་༔ མར་བྲེ་གང་༔ འོ་མ་བྲེ་གསུམ༔ ཆུ་ཞོ་གཅིག་རྣམས་བསྲེས་ཏེེ་རན་པའི་མེ་ལ་བཙོས་པས་དང་པོར་ཆུ་ཐིམ༔ དེ་ནས་འོ་མ་ཐིམ༔ དེ་ནས་མར་གྱི་སྙིང་པོ་ལུས་པ་དེ་དང་༔ དུག་དང་བྲལ་བའི་སྦྲང་རྩིའི་དྭངས་མ་བཞུར་བ་དང་ཀ་ར་དཀར་པོ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་པ་ལ་སྔར་གྱི་སྨན་ཕྱེ་མ་རྣམས་འདྲེས་པར་སྦོལ་བའི་ལྡེ་གུ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནངས་རེ་བཞིན་ཞོ་གཉིས་རེ་ཟོས་ན་བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་ནད་རྣམས་འཇིག་ཅིང་གཟུགས་བཟང་པོར་འགྱུར་བ་དང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་ན་དབང་པོ་ལག་པ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ཆ་སྙོམ་སྟེ་མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་དྭངས་མ་ལ་སྦྱར་བ་ཟླ་བ་གསུམ་ཟོས་ན་ནད་བྱང་ཞིང་སྐྲ་དཀར་འཇིག་གོ༔ དྲུག་བརྟེན་ན་དབྱངས་སྙན་པ་དང་༔ ཚིལ་བུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ དགུ་བརྟེན་ན་ལུས་བཟང་བ་དང་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པ་ཐོབ་བོ༔ ལོ་གཅིག་བརྟེན་ན་སྟོབས་གླང་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་ཞིང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་བཅུད་ལེན་ནི་རང་ངམ་གཞན་ནད་མེད་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འབྲས་དང་ནས་ཕྱེ་དཀར་གསུམ་སོགས་ཟོས་པའི་དྲི་ཆེན་དེའི་དྲི་ཆུའི་ནང་དུ་ཉིན་ཕྱེད་སྦངས་པའི་ཁུ་
24-21-12b
བ་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པ་བསྒུལ་སྐྱོད་མེད་པར་ཕྱིར་ཕོ་ལ་སླར་ཡང་མཁར་གཞོང་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དྲི་ཆུས་སྦྱངས་ཤིང་དཀྲུགས་པའི་དྭངས་མ་སྣོད་གཙང་མར་བཞུར་བ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་༔ རྟ་དང་བ་ལང་དང་ཀུ་ཀུ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ད

【现代汉语翻译】
最终将证得菩提。将贪欲、乐空和长寿的修持方法浓缩为秘密精华，圆满了！萨玛雅！印印印！由持明掘藏师嘉登林巴从夏乌拉塔郭德钦耶谢的法轮中迎请而出。
现在是甚深道上师总集的开示：长生不老甘露的三个方面。我向长寿本尊顶礼！此道的瑜伽士们，为了消除非时而死等恶缘，增进禅定，生起证悟功德，以及成就长生不老的身体，必须重视修持甘露。这里讲述了三种甘露的修持方法。首先是外在物质的甘露：三种果实（诃子、毗诃子、庵摩罗果）等分，再加上一半量的手掌参、石榴子和三种具有甘露光泽的药物等分，再加上一半量的阿哇嘎草根、蛇肉和喜鹊肉等分，再加上一半量的甘松、六良药和石耳等分，再加上一半量的朱砂、吉瓦和杜鹃花等分，将这些磨成粉末，再加上一升酥油、三升牛奶和一小碗水，混合后用适当的火候熬煮。首先水分蒸发，然后牛奶蒸发，最后留下酥油的精华，再加上无毒的蜂蜜精华和白糖，三者等分，与之前的药粉混合搅拌，制成甘露丸，加持后每天早上服用两勺，可以消除因体液失调引起的疾病，使身体变得健康，并能活到三百年。或者，将手掌参和三种果实等分，与酥油和蜂蜜精华混合，服用三个月，可以清除疾病，使白发变黑。坚持六个月，声音会变得悦耳动听，身体充满活力。坚持九个月，可以获得健美的身体和如意神速。坚持一年，可以获得如大象般的力量，并能活到三百年。第二是内在的甘露：自己或他人，无病且具足誓言者，食用大米、青稞面等食物后，将粪便中的尿液浸泡半天，取出清澈的液体，不要摇动，然后倒回胃中，或者倒入陶器等容器中，用尿液冲洗搅拌，将清澈的液体倒入干净的容器中，阴干成粉末，再加上马、牛、杜鹃鸟和大象的...

【English Translation】
Will ultimately attain Bodhi. The practice method of desire, bliss-emptiness, and longevity, condensed into a secret essence, is complete! Samaya! Seal! Seal! Seal! Retrieved by Rigdzin Terdag Lingpa from the Chakra of Dechen Yeshe at Sha'ug Taggo.
Now, from the Profound Path, the Gathering of All Sugatas: The Three Aspects of Deathless Elixir are presented. I prostrate to the deity of longevity, Sugata! For the yogis of this path, in order to eliminate untimely death and other adverse conditions, to enhance Samadhi, to generate the qualities of realization, and to accomplish an immortal body, it is essential to practice the elixir. Here, three types of elixir are taught. First, the external substance elixir: Three fruits (Haritaki, Bibhitaki, Amalaki) in equal parts, plus half the amount of Hand Palm Ginseng, pomegranate seeds, and three substances with nectar-like radiance in equal parts, plus half the amount of Awa root, snake meat, and magpie meat in equal parts, plus half the amount of Nalesham, Six Good Medicines, and rock honey in equal parts, plus half the amount of cinnabar, Kivang, and Rhododendron in equal parts, grind these into powder, add one bre of butter, three bre of milk, and one small bowl of water, mix and cook over appropriate heat. First, the water evaporates, then the milk evaporates, and finally, the essence of the butter remains, plus the essence of non-toxic honey and white sugar, all three in equal parts, mix with the previous medicinal powder, stir and make into nectar pills, bless them, and take two spoons each morning. This will eliminate diseases caused by imbalances in the body, make the body healthy, and one will live for three hundred years. Alternatively, take Hand Palm Ginseng and the three fruits in equal parts, mix with butter and honey essence, and consume for three months. This will clear diseases and turn white hair black. Sustaining for six months will make the voice melodious and the body full of vitality. Sustaining for nine months will grant a beautiful body and speed of mind. Sustaining for one year will grant strength equal to an elephant and one will live for three hundred years. Second, the internal elixir: Oneself or another, healthy and possessing vows, after eating rice, barley flour, etc., soak the urine from the feces in the urine for half a day, take out the clear liquid, do not shake it, and pour it back into the stomach, or pour it into a container such as a pottery bowl, wash and stir with urine, pour the clear liquid into a clean container, dry in the shade into powder, plus the...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མི་ཤ་སྟེ་ཤ་ལྔ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཟིལ་པ་དང་དམར་རྩི་དང་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་རྐང་མར་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་གཞིའི་བཅུ་ཆ་གཅིག་དང་མཉམ་པ་དང་༔ དངུལ་ཆུ་དང་ཙན་དན་དང་སིཧླ་དང་གླ་རྩི་དང་ག་པུར་དང་མུ་ཟི་དང་གུ་གུལ་དང་༔ གི་ཝཾ་དང་༔ ལི་ཤི་དང་༔ ཁ་ཆེ་དང་༔ ཛཱ་ཏི་དང་༔ ཚ་བ་གསུམ་རྣམས་དེའི་ཡང་བཅུ་ཆའི་ཚད་དང་མཉམ་པ་དང་༔ དེ་དང་མཉམ་པའི་ཨ་རུ་ར་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་རྣམས་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དུལ་མས་བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་རིལ་མ་ཙམ་བྱས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཐོ་རངས་དྲི་ཆུ་བར་པ་གྲང་མོས་ཕུལ་ཏེ་ཚེས་གཅིག་ལ་རིལ་བུ་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་གཉིས་དང་དེ་བཞིན་དུ་ནངས་མ་རེ་ལ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བསྣན་པས་བཅོ་ལྔའི་བར་དང་༔ མར་ངོའི་གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ་ནངས་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཕྲི་བས་སྟོང་གི་ཉིན་རིལ་བུ་གཅིག་གི་བར་བརྟེན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བརྟེན་པས་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་འཁྲུགས་ཀྱི་ནད་དང་༔ མཛེ་ལ་སོགས་པ་གདོན་འཁྲུགས་ཀྱི་ནད་དང་༔ རྩ་ཁམས་ཐོར་པ་སོགས་རླུང་འཁྲུགས་ཀྱི་ནད་དང་འགལ་རྐྱེན་རྣམས་སེལ་ཞིང་
24-21-13a
གཟུགས་བཟང་ཞིང་རྩ་མི་མངོན་པ་དང་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་༔ མདངས་མཚར་བ་དང་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པ་དང་༔ དབྱངས་སྙན་པ་དང་ཏིང་འཛིན་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་༔ ལོ་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ༔ རང་གི་བདུད་རྩི་དྲོད་ལྡན་དྲི་ཆུ་གྲང་མོས་ཕུལ་ཏེ་ལོ་གཅིག་ཏུ་བརྟུལ་ཤུགས་ཀྱིས་བརྟེན་ན་ཕན་ཡོན་སྔར་དང་མཉམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་གསང་བའི་བཅུད་ལེན་ནི༔ ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་བཞག་དྲང་པོར་བསྲང་མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་བཀུག༔ ལྕེ་ལྕེ་ཆུང་ལ་རེག་པར་བཟློག་སྟེ༔ རང་ལུས་ཚེ་དབང་མགོན་པོའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ་ཐུར་ལྟ༔ ལྕེ་ཆུང་གི་རྩེར་སུམ་དཀར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་རྣམས་གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་འཛག་པ༔ ལྟེ་བར་ཨ་དམར་པོ་འབར་བ་ལྟ་བུར་བསམ༔ དེ་ནས་འོག་རླུང་བསྐྱོད་པས་ལྟེ་བའི་ཨ་ལས་རླུང་མེའི་དྲོད་ཅན་བྱུང་བས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་བསྲོས༔ དེའི་ནུས་པས་ལྕེ་ཆུང་གི་སུམ་བསྲོས༔ དེའི་ནུས་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་བསྲོས༔ བདེ་བའི་ངོ་བོར་ལྟེམ་མེ་ཞུ་བ་དངུལ་ཆུ་འཁྱོར་བ་ལྟར་བསམ༔ སྟེང་རླུང་ཅུང་ཟད་མནན་པས་ལྕེ་ཆུང་གི་སུམ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་བབས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཞུགས༔ ཧཱུྃ་གི་ནུས་པ་ཆེར་རྒྱས་པས་སྙིང་ཁའི་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་དཀར་མེར་གང་བས་དབང་པོའི་
24-21-13b
སྒོ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱ་ཆིལ་ཆིལ་གཡོ་ཞིང་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ལྟེ་བའི་རླུང་དྲོད་ཀྱིས་གོང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་བསྐུལ་བས་ལྕེ་ཆུང་གི་སུམ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་འཛག་པར་བསམས་ལ༔ ལྕེ་ཕུགས་སུ་བཟློག་སྟེ་དལ་བུས

【现代汉语翻译】
我，人肉，加上五肉（藏文：ཤ་ལྔ་，五种肉），以及石灰华（藏文：རྡོ་རྗེ་ཟིལ་པ་），红花汁（藏文：དམར་རྩི་），大便（藏文：དྲི་ཆེན་），小便（藏文：དྲི་ཆུ་），骨髓油（藏文：རྐང་མར་）等五种甘露，这些与基础的十分之一等同；水银（藏文：དངུལ་ཆུ་），檀香（藏文：ཙན་དན་），僧伽罗香（藏文：སིཧླ་），麝香（藏文：གླ་རྩི་），冰片（藏文：ག་པུར་），珍珠（藏文：མུ་ཟི་），古古甲香（藏文：གུ་གུལ་），铅（藏文：གི་ཝཾ་），荔枝（藏文：ལི་ཤི་），喀什米尔红花（藏文：ཁ་ཆེ་），肉豆蔻（藏文：ཛཱ་ཏི་），以及三种热性药材，这些与前者的十分之一的量等同；与这些等量的诃子（藏文：ཨ་རུ་ར་）磨成粉末，用酥油和蜂蜜混合，捏成小丸，加持后，在黎明时用冷的中间段小便送服，初一服用一丸，初二服用两丸，如此每天增加一丸，直到十五；从月亏初一开始，每天减少一丸，直到三十那天服用一丸。这样持续一年，可以消除因失调引起的疾病，如白喉等；消除因邪魔引起的疾病，如麻风病等；消除因脉络耗损等引起的风病，以及各种违缘。
能使身体健美，脉络不显，力大无穷，容光焕发，身轻如燕，声音悦耳，毫不费力地产生禅定，并且能活到三百年。如果用自己的温热甘露（精液）和冷的尿液送服，持续一年，也能获得与之前相同的益处。第三是秘密的精华提取：身体以跏趺坐姿势端正坐直，脖子稍微弯曲，舌头反卷抵住小舌，观想自身为长寿自在天（藏文：ཚེ་དབང་མགོན་པོ），头顶有白色“ཧཾ”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，含义：种子字），头顶朝下；小舌尖端有白色“སུཾ”（藏文：སུཾ，无对应梵文，含义：种子字）；心间有白色“ཧཱུྃ”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字），这些都清晰、透明且不断滴落；脐间有红色“ཨ”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，含义：种子字），观想如燃烧的火焰。然后，通过运行下行气，脐间的“ཨ”产生风火的热量，燃烧心间的“ཧཱུྃ”；其力量燃烧小舌的“སུཾ”；其力量燃烧头顶的“ཧཾ”，观想其融化为安乐的本质，如水银倾泻。稍微压制上行气，小舌的“སུཾ”滴落不死甘露，如牛奶般流入心间的“ཧཱུྃ”；“ཧཱུྃ”的力量大增，使心间的脉络充满甘露精华，变得洁白，感觉感官
的所有门户都轻微摇动，身体充满甘露。如此，通过脐间风热的推动，使上方的字母不断运动，观想小舌的“སུཾ”不断滴落不死甘露，然后将舌头卷回，缓慢地吞咽。

【English Translation】
I, human flesh, plus the five meats (Tibetan: ཤ་ལྔ་, five types of meat), along with stalactite (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཟིལ་པ་), red dye (Tibetan: དམར་རྩི་), feces (Tibetan: དྲི་ཆེན་), urine (Tibetan: དྲི་ཆུ་), bone marrow oil (Tibetan: རྐང་མར་), etc., the five amritas, these are equivalent to one-tenth of the base; mercury (Tibetan: དངུལ་ཆུ་), sandalwood (Tibetan: ཙན་དན་), Ceylon cinnamon (Tibetan: སིཧླ་), musk (Tibetan: གླ་རྩི་), camphor (Tibetan: ག་པུར་), pearl (Tibetan: མུ་ཟི་), gugul (Tibetan: གུ་གུལ་), lead (Tibetan: གི་ཝཾ་), lychee (Tibetan: ལི་ཤི་), Kashmiri saffron (Tibetan: ཁ་ཆེ་), nutmeg (Tibetan: ཛཱ་ཏི་), and three hot herbs, these are equivalent to one-tenth of the former amount; the same amount of haritaki (Tibetan: ཨ་རུ་ར་) ground into powder, mixed with ghee and honey, made into small pills, blessed, and taken in the morning with cold midstream urine, one pill on the first day, two pills on the second day, and so on, increasing one pill each day until the fifteenth; starting from the first day of the waning moon, decreasing one pill each day until the thirtieth day, taking one pill. Continuing this for one year can eliminate diseases caused by imbalances, such as diphtheria; eliminate diseases caused by evil spirits, such as leprosy; eliminate wind diseases caused by depletion of meridians, and various obstacles.
It can make the body beautiful, the meridians invisible, the strength immense, the complexion radiant, the body as light as a swallow, the voice melodious, effortlessly generate samadhi, and live to three hundred years. If one takes it with one's own warm amrita (semen) and cold urine, continuing for one year with perseverance, one can obtain the same benefits as before. The third is the secret essence extraction: sit upright in the vajra posture, keep the neck slightly bent, curl the tongue back to touch the uvula, visualize oneself as Amitayus (Tibetan: ཚེ་དབང་མགོན་པོ), with a white 'ཧཾ' (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanization: haṃ, meaning: seed syllable) on the crown of the head, pointing downwards; a white 'སུཾ' (Tibetan: སུཾ, No Sanskrit equivalent, meaning: seed syllable) at the tip of the uvula; a white 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanization: hūṃ, meaning: seed syllable) in the heart, all clear, transparent, and constantly dripping; a red 'ཨ' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, meaning: seed syllable) in the navel, visualize it as a burning flame. Then, by moving the downward-moving air, the 'ཨ' in the navel generates heat from the wind and fire, burning the 'ཧཱུྃ' in the heart; its power burns the 'སུཾ' in the uvula; its power burns the 'ཧཾ' on the crown of the head, visualize it melting into the essence of bliss, like mercury pouring down. Slightly suppress the upward-moving air, the 'སུཾ' in the uvula drips immortal nectar, flowing like milk into the 'ཧཱུྃ' in the heart; the power of the 'ཧཱུྃ' greatly increases, filling the meridians of the heart with the essence of nectar, turning them white, feeling the senses
all slightly swaying, and the body filled with nectar. Thus, through the propulsion of the wind and heat in the navel, the letters above are constantly moving, visualize the 'སུཾ' in the uvula constantly dripping immortal nectar, then curl the tongue back and swallow slowly.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཇིབས་པས་ལྕེ་ཆུང་ལས་བདུད་རྩི་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་འོང་བས་འཇིབས་ཤིང་མིད་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་༔ ཡང་མཚན་མོའི་ཕྱེད་ལ་བབས་པ་ན་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་ལ་སྤྱི་བོའི་བདུད་རྩི་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟར་དཀར་ཞིང་གསལ་བ་བབས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་ནས་ཞུགས་རྐང་མཐིལ་ནས་རིམ་གྱིས་སྤྱི་བོའི་བར་གང་བར་བསམ་ཞིང་ཧཱུྃ་གི་ཡིད་བཟླས་བྱ༔ དེའི་མཐར་རང་གི་དྲི་ཆུ་ལྕགས་སམ་ཁམ་ཕོར་སོ་མར་བླུགས་པ་ལ་ཤ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ཆ་མཉམ་པ་དང་༔ དེའི་དྲུག་ཆའི་ལྕགས་ཕྱེ་རྣམས་དྲི་ཆུ་ཅུང་ཟད་དང་སྦྱར་ནས་བཏགས་ཏེ་དབང་པོ་གཙང་མའི་རྡོ་རྗེ་ཟིལ་པ་དང་རཀྟ་དང་སྦྱར་ནས་ལྕགས་དཀར་གྱི་སྣོད་དུ་སྔར་གྱི་དྲི་ཆུ་ལ་མཚན་མོའི་ཐུན་གསུམ་པ་རྫོགས་ནས་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་བར་བཙོས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་ག་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་བསྟིམས་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ལ་ལག་གཡས་པའི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ལྷག་མ་གསུམ་
24-21-14a
རྐྱང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཁར་སྦུབས་ལ༔ རྩ་སྔགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ༔ བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཞོ་གསུམ་རེ་དང་བུད་མེད་གཙང་མའི་ནུ་ཞོ་ཧུབ་གསུམ་རེ་སྦྱར་ནས་ཉལ་ཁར་འཁུར་བ་བཀང་ཞིང་བསྲུབས་པ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བཏུང་བས་ལུས་བཀྲག་མདངས་རྒྱས་པ་དང་དབང་པོ་གསལ་བ་དང་༔ གཞོན་ཤ་ཆགས་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་འགྱུར་ཞིང་རྩོལ་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་མྱུར་དུ་མཆོག་གི་བདེན་པ་མཐོང་སྟེ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཅུད་ལེན་གྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟས་ཀྱི་སྤང་བྱ་ནི་ལན་ཚྭ་ཆེས་པ་དང་རི་སྒོག་ཤ་རུལ་ཆང་སྐྱུར་རྩུབ་པའི་ཟས་རྣམས་སོ༔ སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྤང་བྱ་ནི་མེ་དང་ཉི་མས་གདུངས་པ་དང་༔ ཉིན་མོའི་གཉིད་དང་རྔུལ་ཕྱིར་འབྱིན་པའི་དྲག་ཤུལ་རྣམས་སོ༔ བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ཟས་ནི་ཤ་སོགས་འཇམ་བཅུད་སྣུམ་དྲོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སོ༔ སྤྱོད་ལམ་གྱི་བརྟེན་བྱ་ནི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དལ་ཞིང་བག་ཡངས་པ་ཟུག་རྔུ་དང་བྲལ་བའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་བཅུད་ལེན་གྱི་གདམས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། ༈ 
24-21-14b
ཟབ་ལམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས༔ ཆི་མེད་ལས་ཚོགས་འཆི་བསླུ་རྣམ་གསུམ་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འཆི་བ་ཟུག་པའི་ལྟས་སུ༔ ཤེས་པ་གཡེང་བ་དང་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་པ་དང་ཚེ་གཟུགས་ཉམས་པ་དང་༔ བྱད་ཤོར་བ་དང་རླུང་འཐེམ་པ་སོགས་འཆི་བའི་རྟགས་

【现代汉语翻译】
吸吮小舌，从中获得多少甘露就吸吮多少，并将吸吮和吞咽与风息结合。再者，当午夜降临，保持风息结合，观想从顶轮降下诸佛的不死甘露，如牛奶般洁白清澈，从所有脉轮进入，从脚底逐渐充满到顶轮，并念诵吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字，代表佛的智慧）。最后，将自己的尿液倒入铁碗或新陶碗中，加入等量的五肉和三种果实，以及六分之一的铁粉，与少量尿液混合捣碎，再与清净者的金刚甘露和红花混合，放入铁白色容器中，在之前的尿液中，从午夜第三时段到日出时分熬煮。观想诸佛的身语意甘露，白色、红色、蓝色，清澈明亮地融入其中，念诵嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽，身语意）百遍等，用右手拇指按住小指，其余三指伸直，放在容器上方，念诵根本咒和百字明三遍，观想为不死甘露。将此甘露与三份酸奶和三口清净女人的乳汁混合，睡前装满容器搅拌，连续饮用六个月，身体会变得光彩照人，感官敏锐，恢复青春，身体变得如金刚般坚不可摧，无需努力就能生起禅定，迅速证悟最高的真理，成就长寿持明。
在所有服用精华的时间里，应避免的食物是过咸的食物、野蒜、腐烂的肉、酸酒和粗糙的食物。应避免的行为是被火和阳光炙烤，白天睡觉和剧烈运动导致出汗。应依赖的食物是柔软、滋养、油腻和温暖的肉类等。应依赖的行为是身语意缓慢、放松、无痛苦。大悲怙主秘密长寿修法的辅助——精华摄取的口诀，浓缩精华，圆满了。萨玛雅（ས་མ་ཡ，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，封印，封印，封印）。持明掘藏师郭吉林巴（རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ，rig 'dzin gter bdag gling pa）从夏乌达索德钦耶谢（ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ，sha 'ug ltag sgo bde chen ye shes kyi 'khor lo）取出。
甚深道 善逝总集（བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས，bde gshegs kun 'dus）中，不死事业法 延寿还寿 三部。顶礼善逝总集诸尊。对于瑜伽士，死亡逼近的征兆是：心识散乱，梦境紊乱，寿命和气色衰退，中邪，气息微弱等死亡的迹象。

【English Translation】
Suck on the uvula, sucking as much nectar as desired, and bind the sucking and swallowing with the wind energy. Furthermore, when midnight arrives, maintain the binding of the wind energy and visualize that from the crown of the head descends the immortal nectar of all the Buddhas, white and clear like milk, entering from all the channels, gradually filling from the soles of the feet to the crown of the head, and recite the mantra Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable, representing the wisdom of the Buddha). Finally, pour your own urine into an iron bowl or a new earthenware bowl, add equal parts of the five meats and three fruits, and one-sixth part of iron powder, mix and mash with a little urine, then mix with the vajra essence and red saffron of a pure person, place it in a white iron container, and boil it in the previous urine from the third watch of midnight until sunrise. Visualize the nectar of the body, speech, and mind of all the Buddhas, white, red, and blue, clear and bright, dissolving into it, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，body, speech, and mind) a hundred times, etc., press the thumb of the right hand on the little finger, extend the remaining three fingers, and place them above the container, reciting the root mantra and the hundred-syllable mantra three times, visualizing it as immortal nectar. Mix this nectar with three portions of yogurt and three mouthfuls of pure woman's breast milk, fill a container and stir it before going to bed, and drink it continuously for six months, the body will become radiant, the senses will become sharp, youth will be restored, the body will become as indestructible as a vajra, and effortless samādhi will arise in the mindstream, quickly realizing the highest truth and attaining the immortal life-sustaining vidyādhara.
During all times of taking essence, the foods to be avoided are overly salty foods, wild garlic, rotten meat, sour wine, and rough foods. The behaviors to be avoided are being scorched by fire and sunlight, sleeping during the day, and strenuous activities that cause sweating. The foods to rely on are soft, nourishing, oily, and warm meats, etc. The behaviors to rely on are a slow, relaxed, and carefree body, speech, and mind, free from suffering. The auxiliary of the secret long-life practice of the Great Compassionate One—the instructions for essence extraction, condensed into essence, is complete. Samaya (ས་མ་ཡ，samaya，vow). Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，seal, seal, seal). The tertön Rigdzin Gökyi Nyinpa (རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ，rig 'dzin gter bdag gling pa) extracted it from Shawuk Taksok Dechen Yeshe (ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ，sha 'ug ltag sgo bde chen ye shes kyi 'khor lo).
From the Profound Path, the Union of All Sugatas (བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས，bde gshegs kun 'dus), the Three Sections of Immortal Activities: Longevity and Life-Retrieval. Homage to the deities of the Union of All Sugatas. For a yogi, the signs of approaching death are: mental distraction, disturbed dreams, decline in lifespan and complexion, possession by spirits, weak breathing, and other signs of death.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐོང་ན་དེ་ཉིད་ཟློག་པའི་ཐབས་བྱའོ༔ དེ་ལ་བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཚོགས་མཆོད་དང་སྤོང་དག་བྱ༔ ཚྭ་ཚྭ་གདབ༔ སྲོག་བསྐྱབ༔ འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ཚེ་སྒྲུབ་ཅི་ནུས་སུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཆི་བ་བསླུ་བ་དངོས་ནི་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ༔ དུར་གཡམ་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གང་པ་ཞིག་བྲིས་པའི་ཁར་རོ་ཐལ་དང་བྲ་ནག་ཚིག་ནག་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་ལ་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་དབྱུག་པ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཁ་གདངས་པ་ཞིག་བཅོས༔ སྲེ་མོག་དང་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས༔ དེའི་མདུན་དུ་དུག་གི་མེ་ཏོག་དང་ཉའི་གསུར་ཚིལ་ཆེན་གྱི་ཏིང་ལོ་མཁྲིས་པའི་ཆུ་འབྲུ་ནག་དང་ཤ་རྗེན་རྣམས་བཞག༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕོར་པ་གཅིག་དང་ཁམ་ཕོར་བཅུའི་ནང་དུ་ཟན་ཆང་བཅུ་བཅུ་ཉ་ཤ་དང་ཤ་རྗེན་དང་སྲན་ཆན་དང་ཁྲག་དང་ཁུར་བ་དང་ཐུག་པ་དང་སྒོག་བཙོང་དང་ཞོ་དང་མར་དང་བུ་རམ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་བཅུ་བཤམ༔ སྔགས་
24-21-15a
བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་བཀྲུས་པའི་ཁྲུས་ཁུས་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་དེའི་གཟུགས་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་བྱས་ལ་ལྟོ་བར་འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་འཇུག༔ སྤྱི་བོ་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མར་མེ་ལྔ་སྦར་ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ལ་སྟག་པ་དང་གླང་མའི་བྱང་བུ་ལ་འཆི་བདག་ཕོ་མོའི་ཁྲམ་བྲིས་པ་བཙུགས་རང་གི་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་གཡོགས༔ དེའི་མཐའ་ན་སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང་འབྲུ་སྣ་དང་ཤ་མར་བུ་རམ་དང་སྨན་སྣ་དང་སྤོས་སྣ་དང་དར་ཟབ་དང་ཚོས་དང་ཚྭ་སོགས་རྫོངས་ཆས་རྣམས་བཤམ༔ རེ་བ་ནག་པོའི་ཁར་བསྒྲུབ་བྱ་བཞག༔ ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་འཁོར་བཅུ་དཀྲིས་པའི་སྣེ་མོ་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་གཞན་ཡང་དགོས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམ་མོ༔ དེ་ནས་རྫས་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མང་པོར་སྤེལ༔ རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཤུགས་དྲག་པོས་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་གཟུགས་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཨོཾ༔ གང་དག་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ མངར་དང་ཁ་བའི་ས་བོན་ལས༔ འབྲས་བུ་སོ་སོར་
24-21-15b
སྨིན་པ་བཞིན༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀྱི༔ འབྲས་བུ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དེ་བས་ཞེ་སྡང་གདུག་རྩུབ་སོགས༔ མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན་སྤོངས་ལ༔ ཞི་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ འགྲོ་བ་འདི་ལ་ཕན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དེའི་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་བསམ་པ་ཞི་ནས་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ་ནོད་ཅིང་གཏོར་མ་རྣམས་དགའ་བས་ལེན་པར་བསམ་ལ༔ གཏོར་མ་བཅུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རང་གི་ལག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ

【现代汉语翻译】
如果看到这种情况，就要采取对治的方法。为此，要进行上师和空行母的会供和布施，制作擦擦（藏文，tsa tsa，梵文天城体，tsā tsā，梵文罗马拟音，tsā tsā，汉语字面意思：一种小型的模制泥塑佛像），放生，并尽力进行与五行相关的缘起和长寿修法。然后，真正的赎死之法是：在所绘制的长寿坛城的南方，在墓地的地面上，用尸体灰烬画一个四方的法生（藏文，chos 'byung，梵文天城体，dharma udbhava，梵文罗马拟音，dharma udbhava，汉语字面意思：法生），上面撒上混合了尸体灰烬、黑荞麦和烧焦谷物的面粉，再用这种面粉捏一个死主的形象，让他手持棍棒和绳索，张着嘴巴，用红土和尸体灰烬涂抹。在他的面前，放置毒花、用大量油脂烹制的鱼祭品、胆汁水、黑豆和生肉。准备一个铁碗和十个木碗，每个碗里盛放十份食物，包括酒糟、鱼肉、生肉、扁豆、血、肉汤、面条、大蒜、洋葱、酸奶、酥油和红糖等。念诵咒语，用香水清洗修行者的身体，然后用洗身水混合各种谷物磨成的面粉，捏一个一肘高的他的形象，并在腹部放入五行的轮。在头顶和四个方向点燃五盏酥油灯，在左右肩膀上，插上画有男女死主形象的虎皮和牛皮制成的符。用自己的衣服和饰品覆盖这个形象。在其周围的台子上，陈列各种珍宝、谷物、肉、酥油、红糖、各种药物、各种香料、丝绸、颜料和盐等供品。将修行者放在黑色的希望（藏文，re ba nag po，梵文天城体，āśā kṛṣṇa，梵文罗马拟音，āśā kṛṣṇa，汉语字面意思：黑色的希望）上，用彩线缠绕十圈，线头指向死主，并陈列其他所有必需的物品。然后，通过咒语和手印等方式加持这些物品，使其增多。以自身本尊的强烈自豪感，通过真谛的力量，迎请死主及其眷属，观想他们与形象融为一体，念诵：嗡 班杂 阿嘎日萨 雅 扎 扎 吽 榜 霍（藏文，oṃ vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体，oṃ vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文罗马拟音，oṃ vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，吸引，札，札，吽，榜，霍），并献上鲜花等供品，修持慈悲菩提心，念诵：嗡，所有诸法的，因和果的特征是，就像从甜味和苦味种子中，成熟出各自的果实一样。善与非善之业的，果报也是如此。因此，舍弃嗔恨和残暴等，所有非善之业，以寂静和慈爱之心，祈愿利益此众生。通过念诵这些，平息他的残暴之心，让他接受我所吩咐的命令，并观想他欢喜地接受所有供品。加持十个食子，在自己的右手掌心中观想月轮。

【English Translation】
If you see this situation, you must take countermeasures. For this, perform a tsok offering and give alms to the lama and dakinis, make tsa tsas (Tibetan, tsa tsa, Sanskrit Devanagari, tsā tsā, Sanskrit Romanization, tsā tsā, Chinese literal meaning: a small molded clay image of the Buddha), save lives, and do as much as possible of the elemental interdependence and longevity practices. Then, the actual method of ransoming death is: in the south of the drawn longevity mandala, on the ground of the cemetery, draw a square dharma udbhava (Tibetan, chos 'byung, Sanskrit Devanagari, dharma udbhava, Sanskrit Romanization, dharma udbhava, Chinese literal meaning: dharma arising) with corpse ashes, and sprinkle on it flour mixed with corpse ashes, black buckwheat, and burnt grains. Then, mold an image of the Lord of Death from this flour, making him hold a club and a rope, with his mouth open, and smear it with red clay and corpse ashes. In front of him, place poisonous flowers, fish offerings cooked with a lot of oil, bile water, black beans, and raw meat. Prepare an iron bowl and ten wooden bowls, each filled with ten portions of food, including sake lees, fish, raw meat, lentils, blood, broth, noodles, garlic, onions, yogurt, butter, and brown sugar, etc. Recite mantras, wash the practitioner's body with scented water, and then mix the wash water with flour made from various grains, and mold a one-cubit-high image of him, and place the wheel of the five elements in the abdomen. Light five butter lamps on the top of the head and in the four directions, and on the left and right shoulders, insert tiger skin and cowhide amulets with images of the male and female Lords of Death drawn on them. Cover the image with your own clothes and ornaments. On the platform around it, display various jewels, grains, meat, butter, brown sugar, various medicines, various spices, silks, paints, and salt, etc., as offerings. Place the practitioner on the black hope (Tibetan, re ba nag po, Sanskrit Devanagari, āśā kṛṣṇa, Sanskrit Romanization, āśā kṛṣṇa, Chinese literal meaning: black hope), wrap ten circles of colored thread around him, with the end of the thread pointing to the Lord of Death, and display all other necessary items. Then, bless these items with mantras and mudras, etc., and multiply them. With the strong pride of your own deity, invite the Lord of Death and his retinue through the power of truth, and contemplate them becoming inseparable from the image, reciting: Om Vajra Akarshaya Jah Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, oṃ vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Sanskrit Romanization, oṃ vajra ākarṣaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Attract, Jah, Jah, Hum, Bam, Hoh), and offer flowers and other offerings, cultivate compassion and bodhicitta, and recite: Om, the characteristics of all dharmas, the causes and effects, are like the ripening of individual fruits, from sweet and bitter seeds. The fruits of good and non-good deeds are also the same. Therefore, abandon hatred and cruelty, all non-good deeds, and with a peaceful and loving heart, pray to benefit this being. By reciting these, pacify his cruel mind, let him accept the commands I give, and contemplate him joyfully accepting all the offerings. Bless the ten tormas, and visualize a moon disc in the palm of your right hand.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་བསམ༔ སྔགས་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་གཏོར་མ་དང་འདྲེས་ནས་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ་ནས༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚར་བཅུ་བརྗོད་གཏོར་མ་དང་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབས་ཤིང་༔ ཨོཾ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བཞེས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་འཆི་བའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གཏོར་མ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཞག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱོཾ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛྭ་ར་དུཥྚཱཾ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདུན་བཟླས་ནས་བདེན་
24-21-16a
པའི་སྟོབས་བརྗོད་དེ་ཆེ་གེ་མོ་འཆི་བདག་གི་ཞགས་པ་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་ཚོན་སྐུད་རིམ་པ་གཅིག་དཀྲོལ་ནས་གླུད་ལ་དཀྲི་ཁྲམ་རིས་གཅིག་བསུབ༔ གཏོར་མ་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་དུ་བསྔོ་བ་དང་ལས་བཅོལ་བ་དང་ཞགས་པ་ལས་འགྲོལ་བ་དང་ཁྲམ་བསལ་བ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ ངར་མི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ ཧཱུྃ༔ འབྲུ་བཟང་ངར་གྱི་མི་བོ་ཆེ༔ ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་གྲུབ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡང་དག་ལྡན༔ གཟུགས་མཛེས་སྒེག་འགྲོས་ལམས་སེ་ལམ༔ སྨྲ་མཁས་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སེམས་ནི་རྟོག་དཔྱོད་ཧྲིགས་སེ་ཧྲིག༔ མཛེས་པའི་གོས་རྒྱན་པུ་རུ་རུ༔ བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ འདི་འདྲའི་གླུད་བཟང་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་མཐུ་ལས་གྲུབ༔ མི་བས་གླུད་དགའ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ༔ གདུག་རྩུབ་སེམས་ཀྱིས་ཁྲོ་བ་སྤོངས༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ ཟོས་པ་
24-21-16b
སྐྱུགས་ལ་ཤི་བ་གསོས༔ ཞི་དང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་གྲངས་སོགས་བསྔོ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྐོར་ནས་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྤུང་༔ དེ་ནས་རྫོངས་ཆས་རྣམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤེལ་ནས་ཚིམ་པར་བསྔོ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཐུན་པའི་དཀོར་ཆ་རྫོངས་སུ་འདེབས༔ འདོད་ཡོན་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང་༔ འབྲུ་དང་ཤ་མར་བུ་རམ་ཐུད༔ ཆན་དང་ཁུར་བ་མར་མེ་དང་༔ སྨན་དང་སྤོས་དང་དར་ཟབ་དང་༔ གོས་དང་རྒྱན་ཆ་དུ་མར་བཅས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་འདི༔ དེ་རིང་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡིས༔ འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ མི་ཤེས་པ་དང་བག་

{
  "translations": [
    "观想于坛城中央生出甘露，其上有白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。诵咒加持，降下甘露之流，与朵玛（供品）混合，令死主及其眷属欢喜满足。念诵：嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛吉 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，皈命，一切如来，观自在，嗡，积聚，积聚，吽）十遍，以此第一个朵玛为所修之人净身。",
    "嗡，死主阎摩黑尊及其眷属，请享用此朵玛，迅速平息某某（指代接受仪轨者）的死亡、疾病、邪魔和障碍。将朵玛置于铁器中。于根本咒语之后加念：嗡 阿嘎拉 弥利杜 扎ra 杜斯当 萨瓦 香定 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨཱོཾ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛྭ་ར་དུཥྚཱཾ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आकाल मृत्यु ज्वर दुष्टां सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akāla mṛtyu jvara duṣṭāṃ sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，非时，死亡，热病，恶，一切，寂静，做，愿成），念诵七遍，陈述真实之语：愿某某从死主的束缚中解脱！愿从阎摩的罪业中解脱！愿从一切不利之境中解脱！然后解开一根彩线，缠绕在替身上，抹去罪业图的一部分。从第二个到第十个朵玛，其供养、委任、解脱束缚和消除罪业等步骤，都如前进行。",
    "然后是替身供养：将我的五蕴、十八界（ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་）全部，以及不可思议的受用，都加以加持。吽！谷物精华所造之替身人偶，由五蕴自性所成，具足八识，身形美好，姿态优雅，言语巧妙，声音悦耳，心思敏捷，智慧超群，身着华丽衣饰，堆满美食佳肴。如此殊胜稀有的替身，由禅定、咒语、手印和法性之力的作用而成。恳请诸位享用此替身，享用后，对某某放下残酷的嗔恨之心，解除束缚，释放捆绑，吐出吞噬之物，复活已逝之人。以寂静慈悲之心，平息死亡的恐惧。念诵所修之人的生肖年份等，绕替身行走，堆放在死主像前。然后以虚空藏咒（nam mkha' mdzod）和手印加持供养品，使其满足。吽！向死主阎摩及其眷属，献上和谐的供品，奉上如意的珍宝五供、谷物、肉、酥油、红糖、酸奶、酒、食物、灯、药物、香、丝绸、衣物和各种装饰品，以及广大的受用。今日某某以此供品，在死主及其眷属面前，因无知和疏忽所犯下的过错，祈求宽恕。"
  ],
  "english_translations": [
    "Visualize a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，literal meaning: Oṃ) arising from the nectar in the center of the mandala. By reciting the mantra, a stream of nectar descends, mixing with the Torma (offering cake), and imagine that the Lord of Death and his retinue are pleased and satisfied by the offering. Recite: Oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ，romanization: oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，literal meaning: Oṃ, Homage, all Tathagatas, Avalokiteśvara, Oṃ, Accumulate, Accumulate, Hūṃ) ten times, and with this first Torma, purify the person to be accomplished.",
    \"Oṃ, Lord of Death, Black Yama and your retinue, please accept this Torma and quickly pacify all the death, disease, evil spirits, and obstacles of so-and-so (referring to the person receiving the ritual). Place the Torma in an iron vessel. After the root mantra, add: Oṃ akāla mṛtyu jvara duṣṭāṃ sarva śāntiṃ kuru ye svāhā (藏文：ཨཱོཾ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛྭ་ར་དུཥྚཱཾ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आकाल मृत्यु ज्वर दुष्टां सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，romanization: oṃ akāla mṛtyu jvara duṣṭāṃ sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，literal meaning: Oṃ, untimely, death, fever, evil, all, peace, do, may it be so), recite seven times, and state the power of truth: May so-and-so be liberated from the noose of the Lord of Death! May they be liberated from the karma of Yama! May they be liberated from all unfavorable circumstances! Then untie one colored thread, wrap it around the effigy, and erase one part of the karmic diagram. From the second to the tenth Torma, the offering, commissioning, liberation from bonds, and elimination of karmic debts are all done as before.\",
    "Then, the effigy offering: Bless all of my aggregates, elements, and sense bases (ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་), along with unimaginable enjoyments. Hūṃ! Great effigy person made of the essence of grains, composed of the nature of the five elements, perfectly endowed with the eight consciousnesses, beautiful in form, elegant in demeanor, skilled in speech, sweet in voice, clever in mind, discerning in thought, adorned with beautiful clothes and ornaments, piled high with food and drink. Such a good and wondrous effigy, made from the power of samadhi, mantra, mudra, and the play of dharmata. Please enjoy this effigy in place of a person! Having enjoyed it, for this so-and-so, abandon the cruel and wrathful mind, release the captured and untie the bound, vomit what has been swallowed, and revive the dead. With a peaceful and loving heart, pacify the fear of death. Recite the person's year of birth, etc., circumambulate the effigy, and pile it in front of the image of the Lord of Death.",
    "Then, increase the provisions with the mantra and mudra of the Treasury of Space, offering them to satisfaction. Hūṃ! To the Lord of Death, Yama, and his retinue, I offer harmonious provisions as a dowry: the five desirable precious objects, grains, meat, butter, molasses, yogurt, wine, food, lamps, medicine, incense, silk, clothes, and many ornaments, along with vast desirable enjoyments. Today, this so-and-so, in the presence of the Lord of Death and his retinue, asks for forgiveness for the faults committed through ignorance and carelessness."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

མེད་པས༔ ཉེས་ཤིང་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ༔ ནོངས་ཤིང་བཤགས་པའི་སྐོང་དུ་འབུལ༔ སྲོག་གི་རིན་དང་གླུད་དུ་འབུལ༔ མ་བསད་པ་ཡི་སྟོང་དུ་འབུལ༔ མ་རྐུས་པ་ཡི་འཇལ་དུ་འབུལ༔ མ་ཆགས་པ་ཡི་བུ་ལོན་དུ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ཤིང་བསྣམས་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྣགས་པ་ཞི་བ་དང་༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་བསམ་པ་ཡིས༔ འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྫོངས་ཆས་རྣམས་གཟུགས་ཀྱི་མཐར་སྤུང་ངོ་༔ 
24-21-17a
དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ཁྲུས་ཁུ་གླུད་ལ་བསྟིམ༔ རང་ཉིད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡས་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ནི་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་ཁྱོད༔ ཤི་བ་ཀུན་གྱི་གཤིན་བུ་རྗེ༔ གསོན་པོ་སྐོས་ལ་འདེབས་པ་པོ༔ དགེ་སྡིག་ཤན་ཐང་འབྱེད་པ་པོ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དེ་རིང་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡི༔ ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་འབུལ་ལོ༔ དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་སྣོམས་ལ༔ སོང་ཞིག་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་མཛད་ཅིག༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཡོད་ན་ཡང་༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྲལ་བར་གྱིས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བཀའི༔ ཚིག་ལས་འདས་ན་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་བགེགས་ཆེན་ཁྱོད་སོང་ལ༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླ་གུ་གུལ་བསྲེག་ཐུན་གྱིས་བྲབ་རོལ་མོ་དང་བཅས་རྫས་རྣམས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཟད་པའི་
24-21-17b
མཐར་བསྐྱལ་ལོ༔ དེ་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ བསྒྲུབ་བྱ་གདན་དཀར་པོའི་ཁར་བཞག་ལ་སྤོས་ཆུས་གཏོར༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ལས༔ རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་དེ་རིང་ཁྱོད༔ མི་འགྱུར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ༔ ཡང་ན་སྔར་བཞིན་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ཚེ་ཟད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམས་འདི་བྱས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེས་ཀྱང་མ་བཟློག་ན་བསྐྱར་ནས་བྱའོ༔ འདིས་ནི་ཇི་ལྟར་ཚེ་ཟད་པའི་འགྲོ་བ་ཡང་ལོ་ལྔར་ཚེ་བསྲིང་བར་ངེས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ནང་ལྟར་འཆི་བ་བསླུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུར་བརྟན་པོའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐོད་པ་ཇ་རིལ་སྲུབས་མེད་ཀྱི་ཁང་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ནང་དུ་རང་སེམས་ངོ་བོ་ཡི་དམ་རྣམ་པ་ཀེང་རུས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿམར་མེ་ལྟ་བུ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བར་བསྒོམ༔ དེ་

【现代汉语翻译】
因为没有（可替代之物），所有冒犯和违背之处，都以赎罪和忏悔来弥补；以生命的价格和赎金来献祭；为了没有杀害（生命）而补偿；为了没有偷盗而偿还；为了没有贪恋而偿还债务；献祭啊，请接受并拿走，愿您心中的愤怒平息，以和平与利益之心，解除死亡的恐惧。’说完，将所有陪葬品堆放在死者的周围。
然后，用念诵咒语的香水沐浴，将沐浴水渗入赎金中，观想自己远离一切死亡的恐惧。然后，将供品转向，以坚定的三摩地自豪感，念诵：‘吽！谛听，死亡之主阎罗王！您是业力的神通者，是众生的生命之主，所有死者的阎罗王，将活人钉在桩上的人，区分善恶的人。对于您和您的眷属，今天，我将某某的生命和寿命作为赎金献祭。愿您喜悦和满足，释放被捕者，解开束缚，不违背誓言和戒律，享用这美好的供养，离开，去往别处，以后不要再造成伤害。如果以前有宿怨，也请通过这次供养来解除。如果您违背了伟大的佛陀的教诲，就会化为尘土。因此，伟大的障碍者，请离开，不要违背神圣的誓言。’说完，念诵忿怒咒语，焚烧古古鲁香，敲击（法器），伴随着音乐，将所有物品送到南方村庄的尽头。
然后，观想防护轮，将要救度的人放在白色的垫子上，洒上香水，将金刚杵放在心口，念诵：‘嗡！以佛、法、僧的真谛和力量，以及诸神和世间守护者的威严，愿你今天在死亡之主和魔军的战场上获胜，愿你永恒不变，寿命坚固。’这样祈愿和祝福。或者像以前一样进行灌顶。通过这样做，可以解除寿命耗尽等征兆。如果这样还不能挽回，就再次进行。通过这种方法，即使是寿命耗尽的众生，也一定能延长五年寿命。萨玛雅！像内在一样赎回死亡：从吽字中观想一个坚固的金刚帐篷，在帐篷内，从勃隆字中观想一个由颅骨制成的无缝房间，其本质是金刚，在房间内，自己的心识本质是本尊，显现为骨骼，在心脏处，观想一个像灯一样明亮闪耀的赫利字。

【English Translation】
Since there is nothing (to replace it), all offenses and transgressions are offered as atonement and confession; the price of life and ransom are offered as sacrifice; to compensate for not killing (life); to repay for not stealing; to repay debts for not being attached; Offer it, please accept and take it away, may the anger in your heart be appeased, with a mind of peace and benefit, dispel the fear of death.' After speaking, pile all the funerary objects around the deceased.
Then, bathe with incense water that has been chanted with mantras, infuse the bathing water into the ransom, and visualize yourself as being free from all fear of death. Then, turn the offerings around, and with firm samadhi pride, recite: 'Hum! Listen, Lord of Death, Yama! You are the magical power of karma, the lord of life for beings, the Yama of all the dead, the one who nails the living to the stake, the one who distinguishes between good and evil. To you and your retinue, today, I offer the life and lifespan of so-and-so as ransom. May you be pleased and satisfied, release the captured, untie the bonds, without violating vows and precepts, enjoy this wonderful offering, leave, go elsewhere, and do no harm in the future. If there are past grudges, may they also be resolved through this offering. If you violate the teachings of the great Buddha, you will turn to dust. Therefore, great obstructer, please leave, and do not violate the sacred oath.' After speaking, recite wrathful mantras, burn Gugul incense, strike (the instrument), accompanied by music, and send all the items to the end of the southern village.
Then, visualize the protective circle, place the one to be saved on a white cushion, sprinkle with incense water, place the vajra on the heart, and recite: 'Om! By the truth and power of the Buddha, Dharma, and Sangha, and the majesty of the gods and world protectors, may you be victorious today in the battlefield of the Lord of Death and the armies of demons, may you be eternal and your life be firm.' Pray and bless in this way. Or perform the empowerment as before. By doing this, the signs of the end of life, etc., can be resolved. If this does not reverse it, then do it again. By this method, even beings whose lifespan has been exhausted will certainly have their lives extended by five years. Samaya! Redeem death as in the inner practice: From the Hum syllable, visualize a firm vajra tent, inside the tent, from the Bhrum syllable, visualize a seamless room made of skulls, its essence being vajra, inside the room, one's own mind essence is the Yidam, appearing as a skeleton, at the heart, visualize a Hrih syllable shining brightly like a lamp.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་དེ་སོགས་སྲུང་འཁོར་གྱི་རྩེར་བཀུག་མཚོན་ཆས་བཅད་ཅིང་མེས་བསྲེགས་དྭངས་མ་བདག་ལ་བསྟིམས་ནས་དབུགས་ཁུག་པ་རེ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླའོ༔ སྟེང་རླུང་བཟུང་འབྱིན་པ་ན་ཕྱིར་ཟློག་དང་ཐལ་
24-21-18a
མོ་གདབ༔ དེས་ནི་དུས་མིན་འཆི་བའི་མཚན་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ལ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསང་བ་ལྟར་འཆི་བ་བསླུ་བ་ནི༔ ཐོ་རངས་མི་ཚིག་མ་འདྲེས་པ་ལ༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒོམ་རླུང་རོ་བསལ་ནས་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དྷཱུ་ཏི་གསལ་ཞིང་དྭངས་པའི་སྦུབས་སྟོང་གི་ནམ་མཁར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གསལ་ལ་འཚེར་བ་ཞིག་བསྒོམ༔ ལྟེ་བར་རཾ་དམར་པོ་འབར་ཞིང་ཚ་བ་གསལ་ཞིང་དྭངས་ལ་རྣོ་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རླུང་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་ན་གཏུམ་མོའི་མེ་གློག་ལྟར་གསལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ༔ རླུང་ནང་དུ་འོང་བ་ན་ཕྱི་ནང་གི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་ཆེར་འཕེལ་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འཛག་པས་རྩ་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བ་འགལ་མེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཉམས་ལེན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ འཆི་བ་བསླུ་བའི་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའོ༔ པདྨ་བདག་གིས་གདམས་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་བསལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་ལ་བརྩེ་བས་ལས་ལྡན་གྱི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གདམས་
24-21-18b
པའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་ཤ་འུག་ལྟག་སྒོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།།


【现代汉语翻译】
将业的光芒散射，将梦境的征兆等，在保护轮的顶端以武器斩断，用火焚烧后的精华融入自身，每次呼吸念诵二十一遍བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，光明种子字）。向上屏住呼吸呼出时，进行遣返和施放
朵玛（藏文：ཐལ་མོ，汉语字面意思：手印）。这样就能立即平息非时而死的征兆。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。秘密欺骗死亡的方法是：在黎明时分，于未与人交谈之时，端正身体姿势，观想本尊，排除浊气，在身体中央观想一条清晰而透明的中脉，在中脉空旷的虚空中，观想一个像芥子般大小的白色明点，清晰而闪耀。在脐部观想一个红色的རཾ་（藏文，रं，raṃ，火种子字）燃烧，清晰、炽热、明亮而锐利。然后，当气息向上运行时，观想拙火如闪电般明亮，十方诸佛菩萨、勇士空行、一切有情和器世界都融化为不死甘露。当气息进入时，观想内外一切诸佛的甘露融入梵穴的明点，使其增长，不死甘露如乳汁般流淌，充满所有脉络和身体，在如火花般的定境中，一心一意地修持，就能平息一切非时而死的征兆。这是浓缩了欺骗死亡的精要口诀。莲花生我以这个教言，消除了国王的寿命障碍，为了后世众生的慈悲，传授给有缘的臣民。嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，汉语字面意思：封印，封印，封印）！珍宝封印！隐藏封印！交付封印！
由持明宝藏主 吉祥洲（藏文：རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ，音译：仁增 德达 林巴）从夏乌后门大乐智慧轮中取出。

【English Translation】
Scattering the rays of karma, cutting the signs of dreams, etc., at the top of the protection wheel with weapons, burning them with fire and infusing the essence into oneself, reciting twenty-one times བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, भ्रूं, bhrūṃ, seed syllable of light) with each breath. When holding the breath upwards and exhaling, perform reversion and cast
the Thalma (Tibetan: ཐལ་མོ, literally: hand seal). This will instantly pacify the signs of untimely death. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Roman transliteration: samaya, literally: vow). The secret method of deceiving death is: at dawn, before speaking to anyone, straighten the body posture, visualize the deity, eliminate impure air, and in the center of the body visualize a clear and transparent central channel, and in the empty space of the central channel, visualize a white bindu the size of a mustard seed, clear and shining. In the navel, visualize a red རཾ་ (Tibetan, रं, raṃ, seed syllable of fire) burning, clear, hot, bright and sharp. Then, as the breath rises, visualize the fire of tummo as bright as lightning, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, heroes and dakinis, all sentient beings and the environment dissolve into the nectar of immortality. As the breath enters, visualize the nectar of all the Buddhas inside and outside dissolving into the bindu at the crown of the head, increasing it greatly, and the nectar of immortality flowing like a stream of milk, filling all the channels and the body, and practicing single-mindedly in the samadhi like a spark of fire, all the signs of untimely death will be pacified. This is the essential instruction condensed for deceiving death. Padmasambhava, with this teaching, eliminated the obstacles to the life of the king, and out of compassion for future generations, imparted it to the fortunate subjects.
Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, literally: seal, seal, seal)! Treasure seal! Hidden seal! Entrusted seal! Retrieved by Rigdzin Terdag Lingpa from the Great Bliss Wisdom Wheel at the back door of Shawuk.

--------------------------------------------------------------------------------

